1 Coríntios 3

साःरो बाचा (KJL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अ ङानैं ङामेंर, ङा जेस ङालिज़्याक परमेस्‍वरए उपुरूस दैवरास ङापाँज़्‍याव मिताव माताके। जे ख्रीसए ओबगाललाव माछिबो भाउज़ा स्‍यासोर वाज़ जेलिज़्‍यावए मानुवाताव मिँरास पाँज़्याव मिताव पाँव परिके।
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 हो बेलाक ङ़ादा ख्रीसए ओपाँ ङायाचिक ज़्‍याव माज़्‍युताव भाउज़ारालाई नुइँ याराएज़्‍याव मितावनी ज़ ङायाचिके, आःपै ब हाःवाकावर ज़ जेलिज़्‍या।
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 जे जेल सोसिन्‍या इ़सिन्‍या वाज़ ओतावए परमेस्‍वरए उपुरूस मादैव अइज़काव मिँ स्‍यासोर ज़ जेलिज़्‍या।
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 जे ख्वाराए ‘ङा पावलसकाव’, ख्वाराए ‘ङा अपोल्‍लोससकाव’ है जेलिकिन निताव जेपाँए परमेस्‍वरए ओपाँ मादैव स्‍यासोर ज़ जेलिज़्‍या।
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 अपोल्‍लोस सुदा? पावल सु? गिन परमेस्‍वरए सु सु गिनय़ेनत खतैद जेलाई परमेस्‍वरए ओयेमदा लाँज़्‍याव ओनोकोरनी वाज़ माःक रो?
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 ङा परमेस्‍वरए ओपाँत धुर वास्‍ज़्‍याव मिताव ङालिज़्‍या, अपोल्‍लोस ऱी यो·ज़्‍याव मिताव लिज़्‍या। सपरीद्याज़्‍याव ते ओल परमेस्‍वर ज़।
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 है जैद धुर वास्‍ज़्‍याव ब काता ज़ माःक, ऱी यो·ज़्‍याव ब काता ज़ माःक, सपरीद ओसै झाःद्याज़्‍याव परमेस्‍वर वाज़ लिज़्या।
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 धुर वास्‍ज़्‍याव स़ोनो ऱी यो·ज़्‍यावनी निलेखा तोबो ज़। सु सु निय़ेनए ओजेला दैरिज़्‍यानी।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 गिन परमेस्‍वरए ओएँःल य़ेन दाज़्याव स्‍यासोनी गिन्लिज़्या। जे परमेस्‍वरए ओएँः स्‍यासोर जेलिज़्या, परमेस्‍वरए ओजैज़्याव झ़िम स्‍यासोर ब जेलिज़्या।
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ङालाई परमेस्‍वरए ओखतैनाव य़ेनत ओल ओयाँव असिकनी ज़ पाखो भुली मिताव ङा उझ़िमलाव गज ङाथालिके। होए ओतर्त छुतए चा·ज़्‍याव, खाली होए जोगोइद ओचा·वक।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 गज ते ताधुके — नो गज येसु ख्रीस ज़। परमेस्‍वरए ओराज्‍याल छुत गज माले।
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 नो गज तर्ताव याजैव सुन चाँदी तादी ब, ओएः ल्‍यो लुँर तादी ब, सींर छीर तादी ब,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 परमेस्‍वरए फाल्‍न्‍या छ्याम मिँराए यादोव य़ेन भरी मेंःनी जाँचिन्‍या ले। नो याय़ेन चाव सैं माचाव लिन्या मेंःए ज़ सरैंःद्यान्‍या ले।
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 नो गज तर्ताव उऱिमो य़ेन उथ॰रिकिन नो मिँए इनाम दैन्‍या ले।
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 नो ओदोव य़ेन फरी मेंःए ज़्‍याद ओएकिन, ओय़ेन भरी अऩाकलाव तान्‍या ले, खाली ओल ते मेंःनी पुलुस्‍द ओबाँचिउ मिताव ज़ तान्‍या ले।
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 परमेस्‍वरए छैंव उपुरूस जेस बास दाद नैव लिन्‍या जेमासैंज़्याव रो? जे ते परमेस्‍वरए चोखो उझ़िम ताद जेले।
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 नो झ़िम छैंव ओल परमेस्‍वर लिन्‍या पो ओतावए जोए नो झ़िमलाई बले·ज़्‍याव परमेस्‍वरए नोलाई ब बले·न्‍या ले। नो झ़िम जे ज़।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 है जैद जे सु ज़ ताझुकिच्‍यो। जोए आव मानुवाताव याथ·रैव गोइँनी “ङा प़ाइँरानी सैंन्‍या ङालिज़्‍या” है उलिकिन होए ओसघ्योःसिन्‍या ओऱासोक। हो ताकिन ची परमेस्‍वरनिकाव साचो बुद्धी दैव मिँ तान्‍या ले।
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 आव मानुवाताव बुद्धी परमेस्‍वरए ओङ़ाक ते काता ज़ माःक। नोए उजूँनी धर्मसास्‍त्रल इताव सर्सिउ लिज़्‍या,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 फरी तोथोल,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 है जैद जे मिँरालाई तारासघ्योःच्‍यो, काराव ल्‍यो ताकिन प़ाइँ जेजूँनी ज़ लिज़्‍या।
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 पावल तादी ब, अपोल्‍लोस तादी ब, पत्रुस तादी ब, ताव भरी तादी ब, सिन्‍या तादी ब, बाँचिन्‍या तादी ब, आज्‍यालकाव पाँर तादी ब, हुन्‍या पाँर तादी ब, प़ाइँ जेजूँनी ज़ जैसिउ लिज़्‍या।
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 जे ते ख्रीसए उमींर ज़, ख्रीस फरी परमेस्‍वरए उमीं ज़।
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.