1 Coríntios 3

साःरो बाचा (KJL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अ ङानैं ङामेंर, ङा जेस ङालिज़्याक परमेस्‍वरए उपुरूस दैवरास ङापाँज़्‍याव मिताव माताके। जे ख्रीसए ओबगाललाव माछिबो भाउज़ा स्‍यासोर वाज़ जेलिज़्‍यावए मानुवाताव मिँरास पाँज़्याव मिताव पाँव परिके।
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 हो बेलाक ङ़ादा ख्रीसए ओपाँ ङायाचिक ज़्‍याव माज़्‍युताव भाउज़ारालाई नुइँ याराएज़्‍याव मितावनी ज़ ङायाचिके, आःपै ब हाःवाकावर ज़ जेलिज़्‍या।
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 जे जेल सोसिन्‍या इ़सिन्‍या वाज़ ओतावए परमेस्‍वरए उपुरूस मादैव अइज़काव मिँ स्‍यासोर ज़ जेलिज़्‍या।
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 जे ख्वाराए ‘ङा पावलसकाव’, ख्वाराए ‘ङा अपोल्‍लोससकाव’ है जेलिकिन निताव जेपाँए परमेस्‍वरए ओपाँ मादैव स्‍यासोर ज़ जेलिज़्‍या।
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 अपोल्‍लोस सुदा? पावल सु? गिन परमेस्‍वरए सु सु गिनय़ेनत खतैद जेलाई परमेस्‍वरए ओयेमदा लाँज़्‍याव ओनोकोरनी वाज़ माःक रो?
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 ङा परमेस्‍वरए ओपाँत धुर वास्‍ज़्‍याव मिताव ङालिज़्‍या, अपोल्‍लोस ऱी यो·ज़्‍याव मिताव लिज़्‍या। सपरीद्याज़्‍याव ते ओल परमेस्‍वर ज़।
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 है जैद धुर वास्‍ज़्‍याव ब काता ज़ माःक, ऱी यो·ज़्‍याव ब काता ज़ माःक, सपरीद ओसै झाःद्याज़्‍याव परमेस्‍वर वाज़ लिज़्या।
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 धुर वास्‍ज़्‍याव स़ोनो ऱी यो·ज़्‍यावनी निलेखा तोबो ज़। सु सु निय़ेनए ओजेला दैरिज़्‍यानी।
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 गिन परमेस्‍वरए ओएँःल य़ेन दाज़्याव स्‍यासोनी गिन्लिज़्या। जे परमेस्‍वरए ओएँः स्‍यासोर जेलिज़्या, परमेस्‍वरए ओजैज़्याव झ़िम स्‍यासोर ब जेलिज़्या।
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ङालाई परमेस्‍वरए ओखतैनाव य़ेनत ओल ओयाँव असिकनी ज़ पाखो भुली मिताव ङा उझ़िमलाव गज ङाथालिके। होए ओतर्त छुतए चा·ज़्‍याव, खाली होए जोगोइद ओचा·वक।
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 गज ते ताधुके — नो गज येसु ख्रीस ज़। परमेस्‍वरए ओराज्‍याल छुत गज माले।
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 नो गज तर्ताव याजैव सुन चाँदी तादी ब, ओएः ल्‍यो लुँर तादी ब, सींर छीर तादी ब,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 परमेस्‍वरए फाल्‍न्‍या छ्याम मिँराए यादोव य़ेन भरी मेंःनी जाँचिन्‍या ले। नो याय़ेन चाव सैं माचाव लिन्या मेंःए ज़ सरैंःद्यान्‍या ले।
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 नो गज तर्ताव उऱिमो य़ेन उथ॰रिकिन नो मिँए इनाम दैन्‍या ले।
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 नो ओदोव य़ेन फरी मेंःए ज़्‍याद ओएकिन, ओय़ेन भरी अऩाकलाव तान्‍या ले, खाली ओल ते मेंःनी पुलुस्‍द ओबाँचिउ मिताव ज़ तान्‍या ले।
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 परमेस्‍वरए छैंव उपुरूस जेस बास दाद नैव लिन्‍या जेमासैंज़्याव रो? जे ते परमेस्‍वरए चोखो उझ़िम ताद जेले।
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 नो झ़िम छैंव ओल परमेस्‍वर लिन्‍या पो ओतावए जोए नो झ़िमलाई बले·ज़्‍याव परमेस्‍वरए नोलाई ब बले·न्‍या ले। नो झ़िम जे ज़।
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 है जैद जे सु ज़ ताझुकिच्‍यो। जोए आव मानुवाताव याथ·रैव गोइँनी “ङा प़ाइँरानी सैंन्‍या ङालिज़्‍या” है उलिकिन होए ओसघ्योःसिन्‍या ओऱासोक। हो ताकिन ची परमेस्‍वरनिकाव साचो बुद्धी दैव मिँ तान्‍या ले।
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 आव मानुवाताव बुद्धी परमेस्‍वरए ओङ़ाक ते काता ज़ माःक। नोए उजूँनी धर्मसास्‍त्रल इताव सर्सिउ लिज़्‍या,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 फरी तोथोल,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 है जैद जे मिँरालाई तारासघ्योःच्‍यो, काराव ल्‍यो ताकिन प़ाइँ जेजूँनी ज़ लिज़्‍या।
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 पावल तादी ब, अपोल्‍लोस तादी ब, पत्रुस तादी ब, ताव भरी तादी ब, सिन्‍या तादी ब, बाँचिन्‍या तादी ब, आज्‍यालकाव पाँर तादी ब, हुन्‍या पाँर तादी ब, प़ाइँ जेजूँनी ज़ जैसिउ लिज़्‍या।
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 जे ते ख्रीसए उमींर ज़, ख्रीस फरी परमेस्‍वरए उमीं ज़।
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.