Zacarias 5
King James Française (KJF) vs NAA
1 Puis je me retournai et levai mes yeux pour regarder; et voici un rouleau volant.
1 Tornei a levantar os olhos e vi, e eis um livro em forma de rolo que voava.
2 Et il me dit: Que vois-tu? Et je répondis Je vois un rouleau volant, dont la longueur est de vingt coudées et sa largeur de dix coudées.
2 O anjo me perguntou: — O que você está vendo? Eu respondi: — Vejo um rolo voando, que tem nove metros de comprimento e quatro metros e meio de largura.
3 Puis il me dit: C’est la malédiction qui sort sur la face de toute la terre; car chacun qui vole sera retranché, comme il est écrit d’un côté [de ce rouleau] et chacun qui jure faussement sera retranché comme il est à l’autre côté.
3 Então ele me disse: — Esta é a maldição que sai pela face de toda a terra. Porque quem roubar será expulso segundo a maldição, e quem jurar falsamente será expulso também segundo a mesma maldição.
4 Je la sortirai, dit le SEIGNEUR des armées; et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom; et elle restera au milieu de leur maison, et la consumera avec son bois et ses pierres.
4 Enviarei essa maldição, diz o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; ela ficará nessas casas e consumirá a sua madeira e as suas pedras.
5 Puis l’ange qui me parlait sortit, et me dit: Lève maintenant tes yeux, et regarde ce qui sort.
5 O anjo que falava comigo saiu e me disse: — Levante os olhos e veja o que é isto que está saindo.
6 Et je dis: Qu’est-ce? Il répondit: C’est un épha qui sort. Il dit encore: C’est leur aspect à travers toute la terre.
6 Eu perguntei: — O que é isto? Ele me respondeu: — É um cesto que serve para medir. E acrescentou: — Isto é a iniquidade em toda a terra.
7 Et, voici, un talent de plomb fut soulevé, et il y avait là une femme assise au milieu de l’épha.
7 Então foi levantada a tampa de chumbo que cobria o cesto, e eis que uma mulher estava sentada dentro do cesto.
8 Et il dit: C’est la méchanceté. Et il la jeta au milieu de l’épha, et mit le talent de plomb sur l’ouverture.
8 O anjo explicou: — Isto é a maldade. E a empurrou para o fundo do cesto, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.
9 Puis, je levai mes yeux, et regardai, et voici, deux femmes sortaient; et le vent soufflait dans leurs ailes; car elles avaient des ailes comme les ailes d’une cigogne, et elles enlevèrent l’épha entre la terre et le ciel.
9 Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres. Havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o cesto entre a terra e o céu.
10 Et je dis à l’ange qui me parlait: Où celles-ci emportent-elles l’épha?
10 Então perguntei ao anjo que falava comigo: — Para onde elas estão levando o cesto?
11 Et il me dit: Pour lui bâtir une maison dans le pays de Shinar; et elle sera établie, et posée là sur sa base.
11 Ele respondeu: — Para a terra de Sinar, onde edificarão um templo para aquela mulher. Quando o templo estiver concluído, ela será posta ali em seu próprio lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.