Zacarias 5
King James Française (KJF) vs ACF
1 Puis je me retournai et levai mes yeux pour regarder; et voici un rouleau volant.
1 E outra vez levantei os meus olhos, e vi, e eis um rolo volante.
2 Et il me dit: Que vois-tu? Et je répondis Je vois un rouleau volant, dont la longueur est de vingt coudées et sa largeur de dix coudées.
2 E disse-me o anjo: Que vês? E eu disse: Vejo um rolo volante, que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo.
3 Puis il me dit: C’est la malédiction qui sort sur la face de toute la terre; car chacun qui vole sera retranché, comme il est écrit d’un côté [de ce rouleau] et chacun qui jure faussement sera retranché comme il est à l’autre côté.
3 Então disse-me: Esta é a maldição que sairá pela face de toda a terra; porque qualquer que furtar será desarraigado, conforme está estabelecido de um lado do rolo; como também qualquer que jurar falsamente, será desarraigado, conforme está estabelecido do outro lado do rolo.
4 Je la sortirai, dit le SEIGNEUR des armées; et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom; et elle restera au milieu de leur maison, et la consumera avec son bois et ses pierres.
4 Eu a farei sair, disse o Senhor dos Exércitos, e ela entrará na casa do ladrão, e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; e permanecerá no meio da sua casa, e a consumirá juntamente com a sua madeira e com as suas pedras.
5 Puis l’ange qui me parlait sortit, et me dit: Lève maintenant tes yeux, et regarde ce qui sort.
5 E saiu o anjo, que falava comigo, e disse-me: Levanta agora os teus olhos, e vê que é isto que sai.
6 Et je dis: Qu’est-ce? Il répondit: C’est un épha qui sort. Il dit encore: C’est leur aspect à travers toute la terre.
6 E eu disse: Que é isto? E ele disse: Isto é um efa que sai. Disse ainda: Este é o aspecto deles em toda a terra.
7 Et, voici, un talent de plomb fut soulevé, et il y avait là une femme assise au milieu de l’épha.
7 E eis que foi levantado um talento de chumbo, e uma mulher estava assentada no meio do efa.
8 Et il dit: C’est la méchanceté. Et il la jeta au milieu de l’épha, et mit le talent de plomb sur l’ouverture.
8 E ele disse: Esta é a impiedade. E a lançou dentro do efa; e lançou sobre a boca deste o peso de chumbo.
9 Puis, je levai mes yeux, et regardai, et voici, deux femmes sortaient; et le vent soufflait dans leurs ailes; car elles avaient des ailes comme les ailes d’une cigogne, et elles enlevèrent l’épha entre la terre et le ciel.
9 E levantei os meus olhos, e vi, e eis que saíram duas mulheres; e traziam vento nas suas asas, pois tinham asas como as da cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
10 Et je dis à l’ange qui me parlait: Où celles-ci emportent-elles l’épha?
10 Então eu disse ao anjo que falava comigo: Para onde levam elas o efa?
11 Et il me dit: Pour lui bâtir une maison dans le pays de Shinar; et elle sera établie, et posée là sur sa base.
11 E ele me disse: Para lhe edificarem uma casa na terra de Sinar; e, estando ela acabada, ele será posto ali na sua base.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.