Tiago 2
King James Française (KJF) vs ACF
1 Mes frères, n’ayez pas la foi de notre Seigneur Jésus-Christ, le Seigneur de gloire, en faisant distinction de personnes.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Car s’il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d’or et un vêtement de prix, et qu’il entre aussi un pauvre avec un habit sale;
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Et que vous êtes bien intentionnés envers celui qui porte le beau vêtement, et vous lui disiez: Toi, assieds-toi à une bonne place; et que vous disiez au pauvre: Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici sous mon marchepied;
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 N’êtes-vous donc pas partial en vous-mêmes, et n’êtes-vous pas devenus juges ayant de mauvaises pensées?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Écoutez, mes frères bien-aimés; Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde riches en foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Mais vous, vous avez méprisé le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas et ne vous traînent-ils pas devant les tribunaux?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ne blasphèment-ils pas ce nom honorable par lequel vous êtes appelés?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Si vous accomplissez la loi royale, selon l’écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien;
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Mais si vous faites distinction de personnes, vous commettez un péché, et êtes regardés par la loi comme transgresseurs.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Car quiconque gardera toute la loi, et cependant offensera en un seul point, il est coupable de tous.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Car celui qui a dit: Tu ne commettras pas d’adultère, a dit aussi: Tu ne tueras pas. Or si tu ne commets pas d’adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ainsi parlez et ainsi agissez comme ceux qui seront jugés par la loi de la liberté.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n’a pas usé de miséricorde; et la miséricorde se glorifie contre le jugement.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Quel profit y a-t-il, mes frères, si quelqu’un dit qu’il a la foi, et s’il n’a pas les œuvres? La foi peut-elle le sauver?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Si un frère ou une sœur sont nus, et qu’ils manquent de nourriture quotidienne,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Et que l’un de vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, et que vous ne leur donniez pas ces choses qui sont nécessaires au corps, quel profit y a-t-il?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 De même aussi la foi, si elle n’a pas les œuvres, elle est morte par elle-même.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Oui, un homme peut dire: Tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres; montre-moi ta foi sans tes œuvres, et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tu crois qu’il n’y a qu’un Dieu, tu fais bien; les diables le croient aussi, et ils [en] tremblent.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Mais veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres, est morte?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Abraham notre père, n’a-t-il pas été justifié par les œuvres, lorsqu’il offrit Isaac, son fils sur l’autel?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Vois-tu comment la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Et l’écriture a été accomplie laquelle dit: Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé pour droiture, et il fut appelé l’Ami de Dieu.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Vous voyez donc comment l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Pareillement aussi Rahab la prostituée, n’a-t-elle pas été justifiée par les œuvres, lorsqu’elle reçut les messagers, et les envoya par un autre chemin?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Car comme le corps sans l’esprit est mort, ainsi, la foi sans les œuvres est morte aussi.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.