Salmos 7

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ô SEIGNEUR mon Dieu, en toi je mets ma confiance; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi.
1 Lamentação de Davi, que cantou em honra do Senhor, por causa de Cus, o benjaminita. Senhor, ó meu Deus, é em vós que eu busco meu refúgio; salvai-me de todos os que me perseguem e livrai-me,
2 De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion mettant en morceaux, sans qu’il y ait personne pour me délivrer.
2 para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.
3 Ô SEIGNEUR mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains;
3 Senhor, ó meu Deus, se acaso fiz isso, se minhas mãos cometeram a iniqüidade,
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, (oui, j’ai livré celui qui est mon ennemi sans cause);
4 se fiz mal ao homem pacífico, se oprimi os que me perseguiam sem motivo,
5 Que l’ennemi persécute mon âme et la prenne, oui, qu’il piétine ma vie sur la terre et mette mon honneur dans la poussière. Selah.
5 que o inimigo me persiga e me apanhe, que ele me pise vivo ao solo e atire a minha honra ao pó.
6 Lève-toi, ô SEIGNEUR, dans ton courroux, élève-toi à cause de la rage de mes ennemis; et réveille-toi pour moi vers le jugement que tu as commandé.
6 Levantai-vos, Senhor, na vossa cólera; erguei-vos contra o furor dos que me oprimem, erguei-vos para me defender numa causa que tomastes a vós.
7 Ainsi la congrégation des peuples t’environnera; à cause d’eux retourne donc dans les lieux élevés.
7 Que a assembléia das nações vos circunde, presidi-a de um trono elevado.
8 Le SEIGNEUR jugera les peuples; juge-moi, ô SEIGNEUR, selon ma droiture, et selon mon intégrité qui est en moi.
8 O Senhor é o juiz dos povos. Fazei-me justiça, Senhor, segundo o meu justo direito, conforme minha integridade.
9 Oh que la malice des méchants prenne fin, mais affermis le juste, car le Dieu droit sonde les cœurs et les reins.
9 Ponde fim à malícia dos ímpios e sustentai o direito, ó Deus de justiça, que sondais os corações e os rins.
10 Ma défense vient de Dieu qui sauve les [hommes] droits de cœur.
10 O meu escudo é Deus, ele salva os que têm o coração reto.
11 Dieu juge les droits, et Dieu est courroucé chaque jour contre les méchants.
11 Deus é um juiz íntegro, um Deus perpetuamente vingador.
12 S’il ne se tourne pas, il aiguisera son épée; il a bandé son arc, et il l’a ajusté.
12 Se eles não se corrigem, ele afiará a espada, entesará o arco e visará.
13 Il a aussi préparé contre lui des instruments mortels, il ordonne ses flèches contre les persécuteurs.
13 Contra os ímpios apresentará dardos mortíferos, lançará flechas inflamadas.
14 Voici, celui qui travaille [pour enfanter] l’iniquité, a conçu la malice, et il enfante la fausseté.
14 Eis que o mau está em dores de parto, concebe a malícia e dá à luz a mentira.
15 Il a construit une fosse, il l’a creusée, et est tombé dans le fossé qu’il a fait.
15 Abre um fosso profundo, mas cai no abismo por ele mesmo cavado.
16 Sa malice retournera sur sa tête, sa manière violente retombera sur son crâne.
16 Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.
17 Je louerai le SEIGNEUR selon sa droiture; et je chanterai des louanges au nom du SEIGNEUR très haut.
17 Eu, porém, glorificarei o Senhor por sua justiça, e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.