Salmos 7

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ô SEIGNEUR mon Dieu, en toi je mets ma confiance; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi.
1 Ó Senhor , meu Deus, em ti encontro segurança. Salva-me, livra-me de todos os que me perseguem.
2 De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion mettant en morceaux, sans qu’il y ait personne pour me délivrer.
2 Não permitas que eles, como um leão, me peguem e me despedacem, sem que ninguém possa me salvar.
3 Ô SEIGNEUR mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains;
3 Ó Senhor , meu Deus, se tenho feito qualquer uma destas coisas: se cometi alguma injustiça contra alguém,
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, (oui, j’ai livré celui qui est mon ennemi sans cause);
4 se traí um amigo, se cometi sem motivo alguma violência contra o meu inimigo,
5 Que l’ennemi persécute mon âme et la prenne, oui, qu’il piétine ma vie sur la terre et mette mon honneur dans la poussière. Selah.
5 então que os meus inimigos me persigam e me agarrem! Que eles me deixem caído no chão, morto, e largado sem vida no pó!
6 Lève-toi, ô SEIGNEUR, dans ton courroux, élève-toi à cause de la rage de mes ennemis; et réveille-toi pour moi vers le jugement que tu as commandé.
6 Ó Senhor , levanta-te com ira e enfrenta a fúria dos meus inimigos! Levanta-te e ajuda-me, porque tu exiges que a justiça seja feita.
7 Ainsi la congrégation des peuples t’environnera; à cause d’eux retourne donc dans les lieux élevés.
7 Ajunta todos os povos em volta de ti e, de cima, reina sobre eles.
8 Le SEIGNEUR jugera les peuples; juge-moi, ô SEIGNEUR, selon ma droiture, et selon mon intégrité qui est en moi.
8 Ó Senhor Deus, tu és o juiz de todas as pessoas. Julga a meu favor, pois sou inocente e correto.
9 Oh que la malice des méchants prenne fin, mais affermis le juste, car le Dieu droit sonde les cœurs et les reins.
9 Eu te peço que acabes com a maldade dos maus e que recompenses os que são direitos. Pois tu és Deus justo e julgas os nossos pensamentos e desejos.
10 Ma défense vient de Dieu qui sauve les [hommes] droits de cœur.
10 Deus me protege como um escudo ; ele salva os que são honestos de verdade.
11 Dieu juge les droits, et Dieu est courroucé chaque jour contre les méchants.
11 Deus é um juiz justo; todos os dias ele condena os maus.
12 S’il ne se tourne pas, il aiguisera son épée; il a bandé son arc, et il l’a ajusté.
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará a sua espada. Ele já armou o seu arco para disparar flechas.
13 Il a aussi préparé contre lui des instruments mortels, il ordonne ses flèches contre les persécuteurs.
13 Ele pega as suas armas mortais e atira as suas flechas de fogo.
14 Voici, celui qui travaille [pour enfanter] l’iniquité, a conçu la malice, et il enfante la fausseté.
14 Vejam como os maus imaginam maldades. Eles planejam desgraças e vivem mentindo.
15 Il a construit une fosse, il l’a creusée, et est tombé dans le fossé qu’il a fait.
15 Armam armadilhas para pegarem os outros, mas eles mesmos caem nelas.
16 Sa malice retournera sur sa tête, sa manière violente retombera sur son crâne.
16 Assim eles são castigados pela sua própria maldade, são feridos pela sua própria violência.
17 Je louerai le SEIGNEUR selon sa droiture; et je chanterai des louanges au nom du SEIGNEUR très haut.
17 Eu, porém, agradecerei a Deus a sua justiça e cantarei louvores ao o Deus Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.