Salmos 7

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ô SEIGNEUR mon Dieu, en toi je mets ma confiance; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi.
1 Senhor , meu Deus, em ti me refugio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me,
2 De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion mettant en morceaux, sans qu’il y ait personne pour me délivrer.
2 para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
3 Ô SEIGNEUR mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains;
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz isso de que me culpam, se cometi alguma injustiça,
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, (oui, j’ai livré celui qui est mon ennemi sans cause);
4 se paguei com o mal a quem estava em paz comigo, eu, que poupei aquele que sem razão me oprimia,
5 Que l’ennemi persécute mon âme et la prenne, oui, qu’il piétine ma vie sur la terre et mette mon honneur dans la poussière. Selah.
5 então que o inimigo me persiga e me alcance, pisoteie no chão a minha vida e reduza a pó a minha glória.
6 Lève-toi, ô SEIGNEUR, dans ton courroux, élève-toi à cause de la rage de mes ennemis; et réveille-toi pour moi vers le jugement que tu as commandé.
6 Levanta-te, Senhor , na tua indignação, mostra a tua grandeza contra a fúria dos meus adversários e desperta-te em meu favor, segundo o juízo que designaste.
7 Ainsi la congrégation des peuples t’environnera; à cause d’eux retourne donc dans les lieux élevés.
7 Reúnam-se os povos ao redor de ti, e das alturas domina sobre eles.
8 Le SEIGNEUR jugera les peuples; juge-moi, ô SEIGNEUR, selon ma droiture, et selon mon intégrité qui est en moi.
8 O Senhor julga os povos; julga-me, segundo a minha justiça e segundo a integridade que há em mim.
9 Oh que la malice des méchants prenne fin, mais affermis le juste, car le Dieu droit sonde les cœurs et les reins.
9 Que cesse a maldade dos ímpios. Fortalece o justo, pois sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
10 Ma défense vient de Dieu qui sauve les [hommes] droits de cœur.
10 Deus é o meu escudo; ele salva os retos de coração.
11 Dieu juge les droits, et Dieu est courroucé chaque jour contre les méchants.
11 Deus é justo juiz, Deus que sente indignação todos os dias.
12 S’il ne se tourne pas, il aiguisera son épée; il a bandé son arc, et il l’a ajusté.
12 Se alguém não se converter, Deus afiará a sua espada; já armou e deixou pronto o seu arco;
13 Il a aussi préparé contre lui des instruments mortels, il ordonne ses flèches contre les persécuteurs.
13 para ele já preparou armas mortais, fez as suas setas inflamadas.
14 Voici, celui qui travaille [pour enfanter] l’iniquité, a conçu la malice, et il enfante la fausseté.
14 Eis que o ímpio está com dores de iniquidade; concebeu a maldade e dá à luz a mentira.
15 Il a construit une fosse, il l’a creusée, et est tombé dans le fossé qu’il a fait.
15 Abre e aprofunda uma cova, e cai nesse mesmo poço que faz.
16 Sa malice retournera sur sa tête, sa manière violente retombera sur son crâne.
16 A sua maldade recai sobre a cabeça, e sobre o próprio crânio desce a sua violência.
17 Je louerai le SEIGNEUR selon sa droiture; et je chanterai des louanges au nom du SEIGNEUR très haut.
17 Eu, porém, louvarei o Senhor , segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.