Salmos 7

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ô SEIGNEUR mon Dieu, en toi je mets ma confiance; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi.
1 Senhor , meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion mettant en morceaux, sans qu’il y ait personne pour me délivrer.
2 para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando- a, sem que haja quem a livre;
3 Ô SEIGNEUR mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains;
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, (oui, j’ai livré celui qui est mon ennemi sans cause);
4 se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo (antes, livrei ao que me oprimia sem causa);
5 Que l’ennemi persécute mon âme et la prenne, oui, qu’il piétine ma vie sur la terre et mette mon honneur dans la poussière. Selah.
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a; calque aos pés a minha vida sobre a terra e reduza a pó a minha glória. (Selá)
6 Lève-toi, ô SEIGNEUR, dans ton courroux, élève-toi à cause de la rage de mes ennemis; et réveille-toi pour moi vers le jugement que tu as commandé.
6 Levanta-te, Senhor , na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus opressores; e desperta por mim, para o juízo que ordenaste.
7 Ainsi la congrégation des peuples t’environnera; à cause d’eux retourne donc dans les lieux élevés.
7 Assim, te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles, pois, volta às alturas.
8 Le SEIGNEUR jugera les peuples; juge-moi, ô SEIGNEUR, selon ma droiture, et selon mon intégrité qui est en moi.
8 O Senhor julgará os povos; julga-me, Senhor , conforme a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
9 Oh que la malice des méchants prenne fin, mais affermis le juste, car le Dieu droit sonde les cœurs et les reins.
9 Tenha já fim a malícia dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e a mente.
10 Ma défense vient de Dieu qui sauve les [hommes] droits de cœur.
10 O meu escudo está com Deus, que salva os retos de coração.
11 Dieu juge les droits, et Dieu est courroucé chaque jour contre les méchants.
11 Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
12 S’il ne se tourne pas, il aiguisera son épée; il a bandé son arc, et il l’a ajusté.
12 Se o homem se não converter, Deus afiará a sua espada; já tem armado o seu arco e está aparelhado;
13 Il a aussi préparé contre lui des instruments mortels, il ordonne ses flèches contre les persécuteurs.
13 e já para ele preparou armas mortais; e porá em ação as suas setas inflamadas contra os perseguidores.
14 Voici, celui qui travaille [pour enfanter] l’iniquité, a conçu la malice, et il enfante la fausseté.
14 Eis que esse está com dores de perversidade; concebeu trabalhos e produzirá mentiras.
15 Il a construit une fosse, il l’a creusée, et est tombé dans le fossé qu’il a fait.
15 Cavou um poço, e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
16 Sa malice retournera sur sa tête, sa manière violente retombera sur son crâne.
16 A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violência descerá sobre a sua mioleira.
17 Je louerai le SEIGNEUR selon sa droiture; et je chanterai des louanges au nom du SEIGNEUR très haut.
17 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça e cantarei louvores ao nome do Senhor Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.