Salmos 6

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ô SEIGNEUR, ne me reprends pas dans ton courroux, et ne me châtie pas non plus dans ton ardent emportement.
1 Ó Senhor Deus, não me repreendas quando estiveres Não me castigues no teu furor.
2 Use de miséricorde envers moi, ô SEIGNEUR; car je suis faible, ô SEIGNEUR, guéris-moi, car mes os sont contrariés.
2 Tem compaixão de mim, pois me sinto fraco. Dá-me saúde, pois o meu corpo está abatido,
3 Mon âme aussi est fort contrariée; mais toi, ô SEIGNEUR, jusques à quand?
3 e a minha alma está muito aflita. Ó Deus, quando virás me curar?
4 Reviens, ô SEIGNEUR, délivre mon âme; oh sauve-moi à cause de tes miséricordes.
4 Vem salvar a minha vida, ó Por causa do teu amor, livra-me da morte.
5 Car dans la mort on ne se souvient pas de toi; dans la tombe qui te remerciera?
5 Pois no mundo dos mortos não és lembrado, e lá ninguém pode te louvar.
6 Je suis las de gémir; toute la nuit je baigne mon lit de pleurs, je trempe ma couche avec mes larmes.
6 Estou cansado de chorar. Todas as noites a minha cama se molha de lágrimas, e o meu choro encharca o travesseiro.
7 Mon œil est épuisé de chagrin; il vieillit à cause de tous mes ennemis.
7 Por causa dos meus inimigos, os meus olhos estão inchados de tanto chorar, e quase não posso enxergar.
8 Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité car le SEIGNEUR a entendu la voix de mes pleurs.
8 Afastem-se de mim, vocês que fazem o mal! O
9 Le SEIGNEUR a entendu ma supplication, le SEIGNEUR recevra ma prière.
9 ele me escuta quando peço ajuda e atende as minhas orações.
10 Que tous mes ennemis soient honteux et très vexés qu’ils retournent et soient soudain couverts de honte.
10 Os meus inimigos ficarão envergonhados e apavorados; eles fugirão de repente, em completa confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.