Salmos 5

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Prête l’oreille à mes paroles, ô SEIGNEUR, considère ma méditation.
1 Ao mestre de canto. Com flautas. Salmo de Davi. Senhor, ouvi minhas palavras, escutai meus gemidos.
2 Écoute la voix de mon cri, mon Roi et mon Dieu, car [c’est] à toi que je prierai.
2 Atendei à voz de minha prece, ó meu rei, ó meu Deus.
3 Tu entendras ma voix le matin ô SEIGNEUR; le matin j’adresserai ma prière vers toi, et j’attendrai.
3 É a vós que eu invoco, Senhor, desde a manhã; escutai a minha voz, porque, desde o raiar do dia, vos apresento minha súplica e espero.
4 Car tu n’es pas un Dieu qui prend plaisir à l’iniquité; le mal ne demeurera pas non plus avec toi.
4 Pois vós não sois um Deus a quem agrade o mal, o mau não poderia morar junto de vós;
5 Les insensés ne subsisteront pas en ta présence; tu hais tous les ouvriers d’iniquité.
5 os ímpios não podem resistir ao vosso olhar. Detestais a todos os que praticam o mal,
6 Tu feras périr ceux qui profèrent la déception; le SEIGNEUR aura en horreur l’homme sanguinaire et trompeur.
6 fazeis perecer aqueles que mentem, o homem cruel e doloso vos é abominável, ó Senhor.
7 Mais quant à moi, j’entrerai dans ta maison dans la multiplicité de ta miséricorde, et je t’adorerai en direction de ton saint temple, dans ta crainte.
7 Mas eu, graças à vossa grande bondade, entrarei em vossa casa. Prostrar-me-ei em vosso santuário, com o respeito que vos é devido, Senhor.
8 Conduis-moi, ô SEIGNEUR dans ta droiture, à cause de mes ennemis; rends droit ton chemin devant moi.
8 Conduzi-me pelas sendas da justiça, por causa de meus inimigos; aplainai, para mim, vosso caminho.
9 Car il n’y a pas de fidélité dans leur bouche; leur for intérieur est plein de malice, leur gorge est un sépulcre ouvert; ils flattent avec leur langue.
9 Porque em seus lábios não há sinceridade, seus corações só urdem projetos ardilosos. A garganta deles é como um sepulcro escancarado, com a língua distribuem lisonjas.
10 Détruis-les, ô Dieu; qu’ils tombent par leurs propres conseils; chasse-les au loin à cause de la multitude de leurs transgressions; car ils se sont rebellés contre toi.
10 Deixai-os, Senhor, prender-se nos seus erros, que suas maquinações malogrem! Por causa do número de seus crimes, rejeitai-os, pois é contra vós que se revoltaram.
11 Mais que tous ceux qui se confient en toi se réjouissent qu’ils crient toujours de joie, parce que tu les défends, qu’aussi ceux qui aiment ton nom s’égayent en toi.
11 Regozijam-se, pelo contrário, os que em vós confiam, permanecem para sempre na alegria. Protegei-os e triunfarão em vós os que amam vosso nome.
12 Car toi, SEIGNEUR, tu béniras le droit; tu l’environneras de faveur comme d’un bouclier.
12 Pois, vós, Senhor, abençoais o justo; vossa benevolência, como um escudo, o cobrirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.