Salmos 40

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 J’ai attendu patiemment le SEIGNEUR; et il s’est incliné vers moi, et a entendu mon cri.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Esperei no Senhor com toda a confiança. Ele se inclinou para mim, ouviu meus brados.
2 Il m’a fait remonter d’une fosse horrible, de l’argile boueuse; et il a mis mes pieds sur un roc, et il a établi mes pas.
2 Tirou-me de uma fossa mortal, de um charco de lodo; assentou-me os pés numa rocha, firmou os meus passos;
3 Et il a mis un nouveau cantique dans ma bouche, c’est-à-dire la louange à notre Dieu; beaucoup le verront, et craindront, et se confieront dans le SEIGNEUR.
3 pôs-me nos lábios um novo cântico, um hino à glória de nosso Deus. Muitos verão essas coisas e prestarão homenagem a Deus, e confiarão no Senhor.
4 Béni est cet homme qui fait du SEIGNEUR sa confiance, et qui ne prête pas attention aux orgueilleux, ni à ceux qui se détournent vers le mensonge.
4 Feliz o homem que pôs sua esperança no Senhor, e não segue os idólatras nem os apóstatas.
5 Nombreuses, ô SEIGNEUR mon Dieu, sont tes œuvres merveilleuses et tes pensées qui sont envers nous; il n’est pas possible de les énumérer devant toi; si je voulais les déclarer et en parler, elles sont trop nombreuses pour les compter.
5 Senhor, meu Deus, são maravilhosas as vossas inumeráveis obras e ninguém vos assemelha nos desígnios para conosco. Eu quisera anunciá-los e divulgá-los, mas são mais do que se pode contar.
6 Tu ne désires ni sacrifice, ni offrande; tu as ouvert mes oreilles; tu n’exiges ni offrande consumée, ni offrande pour le péché.
6 Não vos comprazeis em nenhum sacrifício, em nenhuma oferenda, mas me abristes os ouvidos: não desejais holocausto nem vítima de expiação.
7 Alors j’ai dit: Voici, je viens; il est écrit de moi dans le rouleau du livre.
7 Então eu disse: Eis que eu venho. No rolo do livro está escrito de mim:
8 Cela me plait de faire ta volonté, ô mon Dieu, oui, ta loi est dans mon cœur.
8 fazer vossa vontade, meu Deus, é o que me agrada, porque vossa lei está no íntimo de meu coração.
9 J’ai prêché la droiture dans la grande congrégation; voici, je n’ai pas retenu mes lèvres, ô SEIGNEUR tu le sais.
9 Anunciei a justiça na grande assembléia, não cerrei os meus lábios, Senhor, bem o sabeis.
10 Je n’ai pas caché ta droiture dans mon cœur; j’ai déclaré ta fidélité et ton salut; je n’ai pas dissimulé ta bonté compatissante et ta vérité dans la grande congrégation.
10 Não escondi vossa justiça no coração, mas proclamei alto vossa fidelidade e vossa salvação. Não ocultei a vossa bondade nem a vossa fidelidade à grande assembléia.
11 Ne retiens pas tes tendres miséricordes loin de moi ô SEIGNEUR; que ta bonté compatissante et ta vérité me gardent continuellement.
11 E vós, Senhor, não me recuseis vossas misericórdias; protejam-me sempre vossa graça e vossa fidelidade,
12 Car des maux sans nombre m’ont environné; mes iniquités se sont emparées de moi, de telle sorte que je ne puis lever [les yeux]; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, c’est pourquoi mon cœur me lâche.
12 porque males sem conta me cercaram. Minhas faltas me pesaram, a ponto de não agüentar vê-las; mais numerosas que os cabelos de minha cabeça. Sinto-me desfalecer.
13 Veuille bien, ô SEIGNEUR me délivrer. Ô SEIGNEUR, hâte-toi de me secourir.
13 Comprazei-vos, Senhor, em me livrar. Depressa, Senhor, vinde em meu auxílio.
14 Que tous ceux qui cherchent après mon âme pour la détruire soient honteux et déconcertés; que tous ceux qui me veulent du mal, reculent et soient honteux.
14 Sejam confundidos e humilhados os que procuram arrebatar-me a vida. Recuem e corem de vergonha os que se comprazem com meus males.
15 Que ceux qui disent de moi: Aha, aha, soient ravagés en récompense de leur honte.
15 Fiquem atônitos, cheios de confusão, os que me dizem: Bem feito! Bem feito!
16 Que tous ceux qui te cherchent se réjouissent et s’égayent en toi; que ceux qui aiment ton salut disent continuellement: Magnifié soit le SEIGNEUR.
16 Ao contrário, exultem e se alegrem em vós todos os que vos procuram; digam sem cessar aqueles que desejam vosso auxílio: Glória ao Senhor.
17 Mais je suis pauvre et malheureux; toutefois le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur; ne tarde pas, ô mon Dieu.
17 Quanto a mim, sou pobre e desvalido, mas o Senhor vela por mim. Sois meu protetor e libertador: ó meu Deus, não tardeis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.