Salmos 40
King James Française (KJF) vs NVI
1 J’ai attendu patiemment le SEIGNEUR; et il s’est incliné vers moi, et a entendu mon cri.
1 Coloquei toda minha esperança no Senhor; ele se inclinou para mim e ouviu o meu grito de socorro.
2 Il m’a fait remonter d’une fosse horrible, de l’argile boueuse; et il a mis mes pieds sur un roc, et il a établi mes pas.
2 Ele me tirou de um poço de destruição, de um atoleiro de lama; pôs os meus pés sobre uma rocha e firmou-me num local seguro.
3 Et il a mis un nouveau cantique dans ma bouche, c’est-à-dire la louange à notre Dieu; beaucoup le verront, et craindront, et se confieront dans le SEIGNEUR.
3 Pôs um novo cântico na minha boca, um hino de louvor ao nosso Deus. Muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
4 Béni est cet homme qui fait du SEIGNEUR sa confiance, et qui ne prête pas attention aux orgueilleux, ni à ceux qui se détournent vers le mensonge.
4 Como é feliz o homem que põe no Senhor a sua confiança, e não vai atrás dos orgulhosos, dos que se afastam para seguir deuses falsos!
5 Nombreuses, ô SEIGNEUR mon Dieu, sont tes œuvres merveilleuses et tes pensées qui sont envers nous; il n’est pas possible de les énumérer devant toi; si je voulais les déclarer et en parler, elles sont trop nombreuses pour les compter.
5 Senhor meu Deus! Quantas maravilhas tens feito! Não se pode relatar os planos que preparaste para nós! Eu queria proclamá-los e anunciá-los, mas são por demais numerosos!
6 Tu ne désires ni sacrifice, ni offrande; tu as ouvert mes oreilles; tu n’exiges ni offrande consumée, ni offrande pour le péché.
6 Sacrifício e oferta não pediste, mas abriste os meus ouvidos; holocaustos e ofertas pelo pecado, não exigiste.
7 Alors j’ai dit: Voici, je viens; il est écrit de moi dans le rouleau du livre.
7 Então eu disse: Aqui estou! No livro está escrito a meu respeito.
8 Cela me plait de faire ta volonté, ô mon Dieu, oui, ta loi est dans mon cœur.
8 Tenho grande alegria em fazer a tua vontade, ó meu Deus; a tua lei está no fundo do meu coração.
9 J’ai prêché la droiture dans la grande congrégation; voici, je n’ai pas retenu mes lèvres, ô SEIGNEUR tu le sais.
9 Eu proclamo as novas de justiça na grande assembléia; como sabes, Senhor, não fecho os meus lábios.
10 Je n’ai pas caché ta droiture dans mon cœur; j’ai déclaré ta fidélité et ton salut; je n’ai pas dissimulé ta bonté compatissante et ta vérité dans la grande congrégation.
10 Não oculto no coração a tua justiça; falo da tua fidelidade e da tua salvação. Não escondo da grande assembléia a tua fidelidade e a tua verdade.
11 Ne retiens pas tes tendres miséricordes loin de moi ô SEIGNEUR; que ta bonté compatissante et ta vérité me gardent continuellement.
11 Não me negues a tua misericórdia, Senhor; que o teu amor e a tua verdade sempre me protejam.
12 Car des maux sans nombre m’ont environné; mes iniquités se sont emparées de moi, de telle sorte que je ne puis lever [les yeux]; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, c’est pourquoi mon cœur me lâche.
12 Pois incontáveis problemas me cercam e as minhas culpas me alcançaram, e já não consigo ver. Mais numerosos são que os cabelos da minha cabeça, e o meu coração perdeu o ânimo.
13 Veuille bien, ô SEIGNEUR me délivrer. Ô SEIGNEUR, hâte-toi de me secourir.
13 Agrada-te, Senhor, em libertar-me; Apressa-te, Senhor, a ajudar-me.
14 Que tous ceux qui cherchent après mon âme pour la détruire soient honteux et déconcertés; que tous ceux qui me veulent du mal, reculent et soient honteux.
14 Sejam humilhados e frustrados todos os que procuram tirar-me a vida; retrocedam desprezados os que desejam a minha ruína.
15 Que ceux qui disent de moi: Aha, aha, soient ravagés en récompense de leur honte.
15 Fiquem chocados com a sua própria desgraça os que zombam de mim.
16 Que tous ceux qui te cherchent se réjouissent et s’égayent en toi; que ceux qui aiment ton salut disent continuellement: Magnifié soit le SEIGNEUR.
16 Mas regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam; digam sempre aqueles que amam a tua salvação: "Grande é o Senhor! "
17 Mais je suis pauvre et malheureux; toutefois le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur; ne tarde pas, ô mon Dieu.
17 Quanto a mim, sou pobre e necessitado, mas o Senhor preocupa-se comigo. Tu és o meu socorro e o meu libertador; meu Deus, não te demores!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.