Salmos 40

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 J’ai attendu patiemment le SEIGNEUR; et il s’est incliné vers moi, et a entendu mon cri.
1 Esperei com paciência pelo Senhor, e ele se inclinou para mim e ouviu o meu clamor.
2 Il m’a fait remonter d’une fosse horrible, de l’argile boueuse; et il a mis mes pieds sur un roc, et il a établi mes pas.
2 Também me tirou duma cova de destruição, dum charco de lodo; pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos.
3 Et il a mis un nouveau cantique dans ma bouche, c’est-à-dire la louange à notre Dieu; beaucoup le verront, et craindront, et se confieront dans le SEIGNEUR.
3 Pôs na minha boca um cântico novo, um hino ao nosso Deus; muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
4 Béni est cet homme qui fait du SEIGNEUR sa confiance, et qui ne prête pas attention aux orgueilleux, ni à ceux qui se détournent vers le mensonge.
4 Bem-aventurado o homem que faz do Senhor a sua confiança, e que não atenta para os soberbos nem para os apóstatas mentirosos.
5 Nombreuses, ô SEIGNEUR mon Dieu, sont tes œuvres merveilleuses et tes pensées qui sont envers nous; il n’est pas possible de les énumérer devant toi; si je voulais les déclarer et en parler, elles sont trop nombreuses pour les compter.
5 Muitas são, Senhor, Deus meu, as maravilhas que tens operado e os teus pensamentos para conosco; ninguém há que se possa comparar a ti; eu quisera anunciá-los, e manifestá-los, mas são mais do que se podem contar.
6 Tu ne désires ni sacrifice, ni offrande; tu as ouvert mes oreilles; tu n’exiges ni offrande consumée, ni offrande pour le péché.
6 Sacrifício e oferta não desejas; abriste-me os ouvidos; holocausto e oferta de expiação pelo pecado não reclamaste.
7 Alors j’ai dit: Voici, je viens; il est écrit de moi dans le rouleau du livre.
7 Então disse eu: Eis aqui venho; no rolo do livro está escrito a meu respeito:
8 Cela me plait de faire ta volonté, ô mon Dieu, oui, ta loi est dans mon cœur.
8 Deleito-me em fazer a tua vontade, ó Deus meu; sim, a tua lei está dentro do meu coração.
9 J’ai prêché la droiture dans la grande congrégation; voici, je n’ai pas retenu mes lèvres, ô SEIGNEUR tu le sais.
9 Tenho proclamado boas-novas de justiça na grande congregação; eis que não retive os meus lábios;
10 Je n’ai pas caché ta droiture dans mon cœur; j’ai déclaré ta fidélité et ton salut; je n’ai pas dissimulé ta bonté compatissante et ta vérité dans la grande congrégation.
10 Não ocultei dentro do meu coração a tua justiça; apregoei a tua fidelidade e a tua salvação; não escondi da grande congregação a tua benignidade e a tua verdade.
11 Ne retiens pas tes tendres miséricordes loin de moi ô SEIGNEUR; que ta bonté compatissante et ta vérité me gardent continuellement.
11 Não detenhas para comigo, Senhor a tua compaixão; a tua benignidade e a tua fidelidade sempre me guardem.
12 Car des maux sans nombre m’ont environné; mes iniquités se sont emparées de moi, de telle sorte que je ne puis lever [les yeux]; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, c’est pourquoi mon cœur me lâche.
12 Pois males sem número me têm rodeado; as minhas iniqüidades me têm alcançado, de modo que não posso ver; são mais numerosas do que os cabelos da minha cabeça, pelo que desfalece o meu coração.
13 Veuille bien, ô SEIGNEUR me délivrer. Ô SEIGNEUR, hâte-toi de me secourir.
13 Digna-te, Senhor, livra-me; Senhor, apressa-te em meu auxílio.
14 Que tous ceux qui cherchent après mon âme pour la détruire soient honteux et déconcertés; que tous ceux qui me veulent du mal, reculent et soient honteux.
14 Sejam à uma envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me desejam o mal.
15 Que ceux qui disent de moi: Aha, aha, soient ravagés en récompense de leur honte.
15 Desolados sejam em razão da sua afronta os que me dizem: Ah! Ah!
16 Que tous ceux qui te cherchent se réjouissent et s’égayent en toi; que ceux qui aiment ton salut disent continuellement: Magnifié soit le SEIGNEUR.
16 Regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam. Digam continuamente os que amam a tua salvação: Engrandecido seja o Senhor.
17 Mais je suis pauvre et malheureux; toutefois le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur; ne tarde pas, ô mon Dieu.
17 Eu, na verdade, sou pobre e necessitado, mas o Senhor cuida de mim. Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não te detenhas, ó Deus meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.