Salmos 40
King James Française (KJF) vs ARA
1 J’ai attendu patiemment le SEIGNEUR; et il s’est incliné vers moi, et a entendu mon cri.
1 Esperei confiantemente pelo Senhor ; ele se inclinou para mim e me ouviu quando clamei por socorro.
2 Il m’a fait remonter d’une fosse horrible, de l’argile boueuse; et il a mis mes pieds sur un roc, et il a établi mes pas.
2 Tirou-me de um poço de perdição, de um tremedal de lama; colocou-me os pés sobre uma rocha e me firmou os passos.
3 Et il a mis un nouveau cantique dans ma bouche, c’est-à-dire la louange à notre Dieu; beaucoup le verront, et craindront, et se confieront dans le SEIGNEUR.
3 E me pôs nos lábios um novo cântico, um hino de louvor ao nosso Deus; muitos verão essas coisas, temerão e confiarão no
4 Béni est cet homme qui fait du SEIGNEUR sa confiance, et qui ne prête pas attention aux orgueilleux, ni à ceux qui se détournent vers le mensonge.
4 Bem-aventurado o homem que põe no e não pende para os arrogantes, nem para os afeiçoados à mentira.
5 Nombreuses, ô SEIGNEUR mon Dieu, sont tes œuvres merveilleuses et tes pensées qui sont envers nous; il n’est pas possible de les énumérer devant toi; si je voulais les déclarer et en parler, elles sont trop nombreuses pour les compter.
5 São muitas, Senhor , Deus meu, as maravilhas que tens operado e também os teus desígnios para conosco; ninguém há que se possa igualar contigo. Eu quisera anunciá-los e deles falar, mas são mais do que se pode contar.
6 Tu ne désires ni sacrifice, ni offrande; tu as ouvert mes oreilles; tu n’exiges ni offrande consumée, ni offrande pour le péché.
6 Sacrifícios e ofertas não quiseste; abriste os meus ouvidos; holocaustos e ofertas pelo pecado não requeres.
7 Alors j’ai dit: Voici, je viens; il est écrit de moi dans le rouleau du livre.
7 Então, eu disse: eis aqui estou, no rolo do livro está escrito a meu respeito;
8 Cela me plait de faire ta volonté, ô mon Dieu, oui, ta loi est dans mon cœur.
8 agrada-me fazer a tua vontade, ó Deus meu; dentro do meu coração, está a tua lei.
9 J’ai prêché la droiture dans la grande congrégation; voici, je n’ai pas retenu mes lèvres, ô SEIGNEUR tu le sais.
9 Proclamei as boas-novas de justiça na grande congregação; jamais cerrei os lábios, tu o sabes,
10 Je n’ai pas caché ta droiture dans mon cœur; j’ai déclaré ta fidélité et ton salut; je n’ai pas dissimulé ta bonté compatissante et ta vérité dans la grande congrégation.
10 Não ocultei no coração a tua justiça; proclamei a tua fidelidade e a tua salvação; não escondi da grande congregação a tua graça e a tua verdade.
11 Ne retiens pas tes tendres miséricordes loin de moi ô SEIGNEUR; que ta bonté compatissante et ta vérité me gardent continuellement.
11 Não retenhas de mim, Senhor , as tuas misericórdias; guardem-me sempre a tua graça e a tua verdade.
12 Car des maux sans nombre m’ont environné; mes iniquités se sont emparées de moi, de telle sorte que je ne puis lever [les yeux]; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, c’est pourquoi mon cœur me lâche.
12 Não têm conta os males que me cercam; as minhas iniquidades me alcançaram, tantas, que me impedem a vista; são mais numerosas que os cabelos de minha cabeça, e o coração me desfalece.
13 Veuille bien, ô SEIGNEUR me délivrer. Ô SEIGNEUR, hâte-toi de me secourir.
13 Praza-te, Senhor , em livrar-me; dá-te pressa, ó
14 Que tous ceux qui cherchent après mon âme pour la détruire soient honteux et déconcertés; que tous ceux qui me veulent du mal, reculent et soient honteux.
14 Sejam à uma envergonhados e cobertos de vexame os que me demandam a vida; tornem atrás e cubram-se de ignomínia os que se comprazem no meu mal.
15 Que ceux qui disent de moi: Aha, aha, soient ravagés en récompense de leur honte.
15 Sofram perturbação por causa da sua ignomínia os que dizem: Bem feito! Bem feito!
16 Que tous ceux qui te cherchent se réjouissent et s’égayent en toi; que ceux qui aiment ton salut disent continuellement: Magnifié soit le SEIGNEUR.
16 Folguem e em ti se rejubilem todos os que te buscam; os que amam a tua salvação digam sempre: O
17 Mais je suis pauvre et malheureux; toutefois le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur; ne tarde pas, ô mon Dieu.
17 Eu sou pobre e necessitado, porém o Senhor cuida de mim; tu és o meu amparo e o meu libertador; não te detenhas, ó Deus meu!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.