Salmos 31
King James Française (KJF) vs NAA
1 En toi, ô SEIGNEUR, je mets ma confiance; ne me laisse jamais être honteux délivre-moi par ta droiture.
1 Em ti, Senhor , me refugio; não seja eu jamais envergonhado; livra-me por tua justiça.
2 Incline ton oreille vers moi; délivre-moi rapidement; sois mon robuste roc, une maison forte afin de me sauver.
2 Inclina-me os ouvidos, livra-me depressa; sê o meu castelo forte, cidadela fortíssima que me salve.
3 Car tu es mon roc et ma forteresse; c’est pourquoi pour l’amour de ton nom, conduis-moi et guide-moi.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
4 Tire-moi du filet qu’ils m’ont tendu en secret; car tu es ma vigueur.
4 Tira-me do laço que, às escondidas, me armaram, pois tu és a minha fortaleza.
5 Je remets mon esprit en ta main; tu m’as racheté, ô SEIGNEUR Dieu de vérité.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, Deus da verdade.
6 J’ai haï ceux qui s’adonnent aux vanités trompeuses; mais je me confie dans le SEIGNEUR.
6 Tu detestas os que adoram ídolos vãos; eu, porém, confio no
7 Je m’égayerai et me réjouirai en ta miséricorde parce que tu as considéré mon inquiétude, tu as connu mon âme dans les adversités.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua bondade, pois tens visto a minha aflição, conheceste as angústias de minha alma
8 Tu ne m’as pas enfermé dans la main de l’ennemi; tu as placé mes pieds au large.
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; firmaste os meus pés em lugar espaçoso.
9 Use de miséricorde envers moi, ô SEIGNEUR, car je suis dans l’inquiétude; mon œil dépérit de chagrin, oui, mon âme et mon ventre.
9 Compadece-te de mim, Senhor , porque estou angustiado; de tristeza se consomem os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
10 Car ma vie se passe dans le chagrin, et mes années dans les soupirs; ma vigueur s’affaiblit à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
10 Gasta-se a minha vida na tristeza, e os meus anos, em gemidos; debilita-se a minha força, por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
11 J’ai été un outrage parmi tous mes ennemis, mais surtout pour mes voisins, et une frayeur pour ceux de ma connaissance; ceux qui me voyaient dehors s’enfuyaient de moi.
11 Tornei-me objeto de deboche para todos os meus adversários, de espanto para os meus vizinhos e de horror para os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
12 Je suis oublié de leurs pensées comme un mort; je suis comme un vase brisé.
12 Estou esquecido no coração deles, como morto; sou como vaso quebrado.
13 Car j’ai entendu les diffamations de beaucoup; la peur m’a saisi de tous côtés, tandis qu’ils se concertaient ensemble contre moi, ils complotaient pour m’ôter la vie.
13 Pois tenho ouvido a murmuração de muitos, terror por todos os lados; conspirando contra mim, tramam tirar-me a vida.
14 Mais je me suis confié en toi, ô SEIGNEUR; j’ai dit: Tu es mon Dieu.
14 Quanto a mim, confio em ti, Eu disse: “Tu és o meu Deus.”
15 Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me persécutent.
15 Nas tuas mãos estão os meus dias; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos meus perseguidores.
16 Fais luire ta face sur ton serviteur; sauve-moi pour l’amour de tes miséricordes.
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua misericórdia.
17 Ne me laisse pas être honteux, ô SEIGNEUR, car je t’ai appelé; fais que les méchants soient honteux, et qu’ils soient silencieux dans la tombe.
17 Não seja eu envergonhado, pois te invoquei; envergonhados sejam os perversos, emudecidos na morte.
18 Que soient silencieuses les lèvres menteuses qui profèrent des choses dures, avec orgueil et mépris contre l’homme droit.
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e desdém.
19 Oh combien est grande ta bonté, laquelle tu as réservée pour ceux qui te craignent; que tu as exécutée sur ceux qui se confient en toi, devant les fils des hommes!
19 Como é grande a tua bondade, que reservaste aos que te temem, da qual usas, diante dos filhos dos homens, para com os que em ti se refugiam!
20 Tu les cacheras dans le secret de ta présence, loin de l’orgueil de l’homme; tu les garderas secrètement dans une tente loin des querelles des langues.
20 No recôndito da tua presença, tu os esconderás das intrigas humanas, num esconderijo os ocultarás do conflito de línguas.
21 Béni soit le SEIGNEUR, car il m’a démontré sa merveilleuse bonté dans une ville forte.
21 Bendito seja o Senhor , que engrandeceu a sua misericórdia para comigo, numa cidade sitiada!
22 Car je disais dans ma précipitation: Je suis retranché de devant tes yeux; néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications quand j’ai crié à toi.
22 Eu disse na minha pressa: “Estou excluído da tua presença.” Mas tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando clamei por teu socorro.
23 Ô aimez le SEIGNEUR, vous tous ses saints; car le SEIGNEUR préserve les fidèles, et il rétribue abondamment celui qui agit avec orgueil.
23 Amem o Senhor , todos vocês que são os seus santos. O mas retribui com abundância aos soberbos.
24 Ayez bon courage, et il fortifiera votre cœur, vous tous qui espérez dans le SEIGNEUR.
24 Sejam fortes, e que se revigore o coração de todos vocês que esperam no
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.