Salmos 31

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En toi, ô SEIGNEUR, je mets ma confiance; ne me laisse jamais être honteux délivre-moi par ta droiture.
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça!
2 Incline ton oreille vers moi; délivre-moi rapidement; sois mon robuste roc, une maison forte afin de me sauver.
2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve!
3 Car tu es mon roc et ma forteresse; c’est pourquoi pour l’amour de ton nom, conduis-moi et guide-moi.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
4 Tire-moi du filet qu’ils m’ont tendu en secret; car tu es ma vigueur.
4 Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio.
5 Je remets mon esprit en ta main; tu m’as racheté, ô SEIGNEUR Dieu de vérité.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.
6 J’ai haï ceux qui s’adonnent aux vanités trompeuses; mais je me confie dans le SEIGNEUR.
6 Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
7 Je m’égayerai et me réjouirai en ta miséricorde parce que tu as considéré mon inquiétude, tu as connu mon âme dans les adversités.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,
8 Tu ne m’as pas enfermé dans la main de l’ennemi; tu as placé mes pieds au large.
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
9 Use de miséricorde envers moi, ô SEIGNEUR, car je suis dans l’inquiétude; mon œil dépérit de chagrin, oui, mon âme et mon ventre.
9 Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
10 Car ma vie se passe dans le chagrin, et mes années dans les soupirs; ma vigueur s’affaiblit à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
10 Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem.
11 J’ai été un outrage parmi tous mes ennemis, mais surtout pour mes voisins, et une frayeur pour ceux de ma connaissance; ceux qui me voyaient dehors s’enfuyaient de moi.
11 Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim.
12 Je suis oublié de leurs pensées comme un mort; je suis comme un vase brisé.
12 Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado.
13 Car j’ai entendu les diffamations de beaucoup; la peur m’a saisi de tous côtés, tandis qu’ils se concertaient ensemble contre moi, ils complotaient pour m’ôter la vie.
13 Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida.
14 Mais je me suis confié en toi, ô SEIGNEUR; j’ai dit: Tu es mon Dieu.
14 Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus.
15 Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me persécutent.
15 Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
16 Fais luire ta face sur ton serviteur; sauve-moi pour l’amour de tes miséricordes.
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade.
17 Ne me laisse pas être honteux, ô SEIGNEUR, car je t’ai appelé; fais que les méchants soient honteux, et qu’ils soient silencieux dans la tombe.
17 Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no Seol.
18 Que soient silencieuses les lèvres menteuses qui profèrent des choses dures, avec orgueil et mépris contre l’homme droit.
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.
19 Oh combien est grande ta bonté, laquelle tu as réservée pour ceux qui te craignent; que tu as exécutée sur ceux qui se confient en toi, devant les fils des hommes!
19 Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam!
20 Tu les cacheras dans le secret de ta présence, loin de l’orgueil de l’homme; tu les garderas secrètement dans une tente loin des querelles des langues.
20 No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas.
21 Béni soit le SEIGNEUR, car il m’a démontré sa merveilleuse bonté dans une ville forte.
21 Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada.
22 Car je disais dans ma précipitation: Je suis retranché de devant tes yeux; néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications quand j’ai crié à toi.
22 Eu dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei.
23 Ô aimez le SEIGNEUR, vous tous ses saints; car le SEIGNEUR préserve les fidèles, et il rétribue abondamment celui qui agit avec orgueil.
23 Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba.
24 Ayez bon courage, et il fortifiera votre cœur, vous tous qui espérez dans le SEIGNEUR.
24 Esforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.