Salmos 31

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 En toi, ô SEIGNEUR, je mets ma confiance; ne me laisse jamais être honteux délivre-moi par ta droiture.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Em ti, ó SENHOR, eu ponho a minha confiança; não me deixes nunca ser envergonhado; livra-me na tua justiça.
2 Incline ton oreille vers moi; délivre-moi rapidement; sois mon robuste roc, une maison forte afin de me sauver.
2 Inclina teu ouvido para mim; livra-me rapidamente; sê tu minha rocha forte, uma casa de defesa para me salvar.
3 Car tu es mon roc et ma forteresse; c’est pourquoi pour l’amour de ton nom, conduis-moi et guide-moi.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; portanto, por causa do teu nome, lidera-me e guia-me.
4 Tire-moi du filet qu’ils m’ont tendu en secret; car tu es ma vigueur.
4 Puxa-me da rede que eles estenderam secretamente para mim; pois tu és a minha força.
5 Je remets mon esprit en ta main; tu m’as racheté, ô SEIGNEUR Dieu de vérité.
5 Na tua mão eu entrego o meu espírito; tu me redimiste, ó SENHOR Deus da verdade.
6 J’ai haï ceux qui s’adonnent aux vanités trompeuses; mais je me confie dans le SEIGNEUR.
6 Eu odeio aqueles que prezam as vaidades mentirosas; mas eu confio no SENHOR.
7 Je m’égayerai et me réjouirai en ta miséricorde parce que tu as considéré mon inquiétude, tu as connu mon âme dans les adversités.
7 Ficarei feliz e regozijarei na tua misericórdia, porque tu consideraste minha dificuldade; tu conheceste minha alma nas adversidades;
8 Tu ne m’as pas enfermé dans la main de l’ennemi; tu as placé mes pieds au large.
8 e não me entregaste na mão do inimigo; puseste meus pés em um quarto grande.
9 Use de miséricorde envers moi, ô SEIGNEUR, car je suis dans l’inquiétude; mon œil dépérit de chagrin, oui, mon âme et mon ventre.
9 Tem misericórdia de mim, ó SENHOR, porque eu estou em dificuldade; meus olhos são consumidos pela dor; sim, minha alma e meu ventre.
10 Car ma vie se passe dans le chagrin, et mes années dans les soupirs; ma vigueur s’affaiblit à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
10 Porque a minha vida é gasta com a dor, e os meus anos com o suspirar; minha força falha por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
11 J’ai été un outrage parmi tous mes ennemis, mais surtout pour mes voisins, et une frayeur pour ceux de ma connaissance; ceux qui me voyaient dehors s’enfuyaient de moi.
11 Fui uma vergonha entre todos os meus inimigos, mas especialmente entre meus vizinhos, e um temor para meus conhecidos; aqueles que me viram na rua fugiram de mim.
12 Je suis oublié de leurs pensées comme un mort; je suis comme un vase brisé.
12 Sou esquecido como um homem morto fora da mente; eu sou como um vaso quebrado.
13 Car j’ai entendu les diffamations de beaucoup; la peur m’a saisi de tous côtés, tandis qu’ils se concertaient ensemble contre moi, ils complotaient pour m’ôter la vie.
13 Porque eu ouvi a calúnia de muitos; o medo estava em todo lado; enquanto eles juntos tomavam conselhos contra mim, intentaram tomar a minha vida.
14 Mais je me suis confié en toi, ô SEIGNEUR; j’ai dit: Tu es mon Dieu.
14 Mas eu confiei em ti, ó SENHOR; eu disse: Tu és o meu Deus.
15 Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me persécutent.
15 Meus tempos estão na tua mão; livra-me da mão de meus inimigos, e daqueles que me perseguem.
16 Fais luire ta face sur ton serviteur; sauve-moi pour l’amour de tes miséricordes.
16 Faz tua face brilhar sobre o teu servo; salva-me por causa das tuas misericórdias.
17 Ne me laisse pas être honteux, ô SEIGNEUR, car je t’ai appelé; fais que les méchants soient honteux, et qu’ils soient silencieux dans la tombe.
17 Não me deixes ser envergonhado, ó SENHOR, porque eu chamei por ti; que os perversos sejam envergonhados, e que eles fiquem em silêncio no túmulo.
18 Que soient silencieuses les lèvres menteuses qui profèrent des choses dures, avec orgueil et mépris contre l’homme droit.
18 Que os lábios mentirosos sejam silenciados; aqueles que falam coisas graves, orgulhosamente e desdenhosamente contra o justo.
19 Oh combien est grande ta bonté, laquelle tu as réservée pour ceux qui te craignent; que tu as exécutée sur ceux qui se confient en toi, devant les fils des hommes!
19 Ó, quão grande é a tua bondade, que tu guardaste para aqueles que te temem; que tu forjaste para aqueles que confiam em ti, diante dos filhos dos homens!
20 Tu les cacheras dans le secret de ta présence, loin de l’orgueil de l’homme; tu les garderas secrètement dans une tente loin des querelles des langues.
20 Tu os esconderás no segredo da tua presença, do orgulho do homem; tu os manterás secretamente em um pavilhão da contenda das línguas.
21 Béni soit le SEIGNEUR, car il m’a démontré sa merveilleuse bonté dans une ville forte.
21 Bendito seja o SENHOR; porque ele me mostrou sua maravilhosa bondade em uma cidade forte.
22 Car je disais dans ma précipitation: Je suis retranché de devant tes yeux; néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications quand j’ai crié à toi.
22 Porque eu disse em minha pressa: Eu sou cortado fora de diante dos teus olhos; contudo tu ouviste a voz das minhas súplicas quando clamei a ti.
23 Ô aimez le SEIGNEUR, vous tous ses saints; car le SEIGNEUR préserve les fidèles, et il rétribue abondamment celui qui agit avec orgueil.
23 Ó amem ao SENHOR, todos vós seus santos; porque o SENHOR preserva o fiel e abundantemente retribui ao orgulhoso.
24 Ayez bon courage, et il fortifiera votre cœur, vous tous qui espérez dans le SEIGNEUR.
24 Sede de boa coragem, e ele fortalecerá vosso coração, todos vós que esperais no SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.