Salmos 31
King James Française (KJF) vs ARC
1 En toi, ô SEIGNEUR, je mets ma confiance; ne me laisse jamais être honteux délivre-moi par ta droiture.
1 Em ti, Senhor , confio; nunca me deixes confundido; livra-me pela tua justiça.
2 Incline ton oreille vers moi; délivre-moi rapidement; sois mon robuste roc, une maison forte afin de me sauver.
2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa; sê a minha firme rocha, uma casa fortíssima que me salve.
3 Car tu es mon roc et ma forteresse; c’est pourquoi pour l’amour de ton nom, conduis-moi et guide-moi.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
4 Tire-moi du filet qu’ils m’ont tendu en secret; car tu es ma vigueur.
4 Tira-me da rede que para mim esconderam, pois tu és a minha força.
5 Je remets mon esprit en ta main; tu m’as racheté, ô SEIGNEUR Dieu de vérité.
5 Nas tuas mãos encomendo o meu espírito; tu me remiste, Senhor , Deus da verdade.
6 J’ai haï ceux qui s’adonnent aux vanités trompeuses; mais je me confie dans le SEIGNEUR.
6 Aborreço aqueles que se entregam a vaidades enganosas; eu, porém, confio no Senhor .
7 Je m’égayerai et me réjouirai en ta miséricorde parce que tu as considéré mon inquiétude, tu as connu mon âme dans les adversités.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha aflição; conheceste a minha alma nas angústias.
8 Tu ne m’as pas enfermé dans la main de l’ennemi; tu as placé mes pieds au large.
8 E não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
9 Use de miséricorde envers moi, ô SEIGNEUR, car je suis dans l’inquiétude; mon œil dépérit de chagrin, oui, mon âme et mon ventre.
9 Tem misericórdia de mim, ó Senhor , porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
10 Car ma vie se passe dans le chagrin, et mes années dans les soupirs; ma vigueur s’affaiblit à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
10 Porque a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos, de suspiros; a minha força descai por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
11 J’ai été un outrage parmi tous mes ennemis, mais surtout pour mes voisins, et une frayeur pour ceux de ma connaissance; ceux qui me voyaient dehors s’enfuyaient de moi.
11 Por causa de todos os meus inimigos, fui o opróbrio dos meus vizinhos e um horror para os meus conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim.
12 Je suis oublié de leurs pensées comme un mort; je suis comme un vase brisé.
12 Estou esquecido no coração deles, como um morto; sou como um vaso quebrado.
13 Car j’ai entendu les diffamations de beaucoup; la peur m’a saisi de tous côtés, tandis qu’ils se concertaient ensemble contre moi, ils complotaient pour m’ôter la vie.
13 Pois ouvi a murmuração de muitos; temor havia ao redor; porquanto todos se conluiavam contra mim; intentam tirar-me a vida.
14 Mais je me suis confié en toi, ô SEIGNEUR; j’ai dit: Tu es mon Dieu.
14 Mas eu confiei em ti, Senhor ; e disse: Tu és o meu Deus.
15 Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me persécutent.
15 Os meus tempos estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
16 Fais luire ta face sur ton serviteur; sauve-moi pour l’amour de tes miséricordes.
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tuas misericórdias.
17 Ne me laisse pas être honteux, ô SEIGNEUR, car je t’ai appelé; fais que les méchants soient honteux, et qu’ils soient silencieux dans la tombe.
17 Não me deixes confundido, Senhor , porque te tenho invocado; deixa confundidos os ímpios; emudeçam na sepultura.
18 Que soient silencieuses les lèvres menteuses qui profèrent des choses dures, avec orgueil et mépris contre l’homme droit.
18 Emudeçam os lábios mentirosos que dizem coisas más com arrogância e desprezo contra o justo.
19 Oh combien est grande ta bonté, laquelle tu as réservée pour ceux qui te craignent; que tu as exécutée sur ceux qui se confient en toi, devant les fils des hommes!
19 Oh! Quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, e que tu mostraste àqueles que em ti confiam na presença dos filhos dos homens!
20 Tu les cacheras dans le secret de ta présence, loin de l’orgueil de l’homme; tu les garderas secrètement dans une tente loin des querelles des langues.
20 Tu os esconderás, no secreto da tua presença, das intrigas dos homens; ocultá-los-ás, em um pavilhão, da contenda das línguas.
21 Béni soit le SEIGNEUR, car il m’a démontré sa merveilleuse bonté dans une ville forte.
21 Bendito seja o Senhor , pois fez maravilhosa a sua misericórdia para comigo em cidade segura.
22 Car je disais dans ma précipitation: Je suis retranché de devant tes yeux; néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications quand j’ai crié à toi.
22 Pois eu dizia na minha pressa: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando eu a ti clamei.
23 Ô aimez le SEIGNEUR, vous tous ses saints; car le SEIGNEUR préserve les fidèles, et il rétribue abondamment celui qui agit avec orgueil.
23 Amai ao Senhor , vós todos os que sois seus santos; porque o Senhor guarda os fiéis e retribui com abundância aos soberbos.
24 Ayez bon courage, et il fortifiera votre cœur, vous tous qui espérez dans le SEIGNEUR.
24 Esforçai-vos, e ele fortalecerá o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.