Salmos 30

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Je t’exalterai, ô SEIGNEUR, parce que tu m’as relevé, et tu n’as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
1 Eu te exaltarei, Senhor, pois tu me reergueste e não deixaste que os meus inimigos se divertissem à minha custa.
2 Ô SEIGNEUR mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri.
2 Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
3 Ô SEIGNEUR, tu as fait remonter mon âme de la tombe; tu m’as gardé en vie, afin que je ne descende pas dans la fosse.
3 Senhor, tiraste-me da sepultura; prestes a descer à cova, devolveste-me à vida.
4 Chantez au SEIGNEUR, ô vous, ses saints, et remerciez la mémoire de sa sainteté.
4 Cantem louvores ao Senhor, vocês, os seus fiéis; louvem o seu santo nome.
5 Car sa colère ne dure qu’un moment; [mais] il y a [toute une] vie en sa faveur; les pleurs peuvent durer une nuit, mais la joie revient avec le matin.
5 Pois a sua ira só dura um instante, mas o seu favor dura a vida toda; o choro pode persistir uma noite, mas de manhã irrompe a alegria.
6 Et, dans ma prospérité, je disais: Je ne fléchirai jamais.
6 Quando me senti seguro, disse: "Jamais serei abalado! "
7 SEIGNEUR, par ta faveur, tu as fait que ma montagne se tienne forte; tu as caché ta face, et j’ai été inquiet.
7 Senhor, com o teu favor, deste-me firmeza e estabilidade; mas, quando escondeste a tua face, fiquei aterrorizado.
8 J’ai crié à toi, ô SEIGNEUR, et au SEIGNEUR j’ai fait ma supplication.
8 A ti, Senhor, clamei, ao Senhor pedi misericórdia:
9 Quel profit y a-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te louera-t-elle? Déclarera-t-elle ta vérité?
9 "Se eu morrer, se eu descer à cova, que vantagem haverá? Acaso o pó te louvará? Proclamará a tua fidelidade?
10 Entends, ô SEIGNEUR, et use de miséricorde envers moi; SEIGNEUR, sois mon aide.
10 Ouve, Senhor, e tem misericórdia de mim; Senhor, sê tu o meu auxílio".
11 Tu as changé mon deuil en danse, tu as retiré mon sac, et tu m’as ceint de joie,
11 Mudaste o meu pranto em dança, a minha veste de lamento em veste de alegria,
12 Que jusqu’à la fin, ma gloire puisse te chanter des louanges, et ne se taise pas. Ô SEIGNEUR mon Dieu, je te remercierai pour toujours.
12 para que o meu coração cante louvores a ti e não se cale. Senhor, meu Deus, eu te darei graças para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.