Salmos 30

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Je t’exalterai, ô SEIGNEUR, parce que tu m’as relevé, et tu n’as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
1 Salmo e Canção à dedicação da casa de Davi. Eu te exaltarei, ó SENHOR; porque tu me elevaste e não fizeste com que meus inimigos se regozijassem sobre mim.
2 Ô SEIGNEUR mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri.
2 Ó SENHOR, meu Deus, eu clamei a ti e tu me curaste.
3 Ô SEIGNEUR, tu as fait remonter mon âme de la tombe; tu m’as gardé en vie, afin que je ne descende pas dans la fosse.
3 Ó SENHOR, tu levantaste minha alma do túmulo; tu me mantiveste vivo, para que eu não descesse à cova.
4 Chantez au SEIGNEUR, ô vous, ses saints, et remerciez la mémoire de sa sainteté.
4 Cantai ao SENHOR, ó vós seus santos, e dai graças à lembrança de sua santidade.
5 Car sa colère ne dure qu’un moment; [mais] il y a [toute une] vie en sa faveur; les pleurs peuvent durer une nuit, mais la joie revient avec le matin.
5 Porque a sua ira não dura mais que um momento; em seu favor está a vida; o choro pode durar uma noite, mas a alegria vem de manhã.
6 Et, dans ma prospérité, je disais: Je ne fléchirai jamais.
6 E na minha prosperidade eu disse: Nunca serei abalado.
7 SEIGNEUR, par ta faveur, tu as fait que ma montagne se tienne forte; tu as caché ta face, et j’ai été inquiet.
7 SENHOR, pelo teu favor tu fizeste com que o monte permanecesse firme; tu escondeste a tua face, e eu fiquei perturbado.
8 J’ai crié à toi, ô SEIGNEUR, et au SEIGNEUR j’ai fait ma supplication.
8 Eu clamei a ti, ó SENHOR; e ao SENHOR eu fiz súplicas.
9 Quel profit y a-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te louera-t-elle? Déclarera-t-elle ta vérité?
9 Que lucro há em meu sangue, quando eu desço à cova? Irá o pó te louvar? Declarará ele a tua verdade?
10 Entends, ô SEIGNEUR, et use de miséricorde envers moi; SEIGNEUR, sois mon aide.
10 Ouve, ó SENHOR, e tem misericórdia de mim; SENHOR, sê tu o meu ajudador.
11 Tu as changé mon deuil en danse, tu as retiré mon sac, et tu m’as ceint de joie,
11 Tu transformaste meu pranto em dança; tu tiraste meu pano de saco, e me cingiste com alegria.
12 Que jusqu’à la fin, ma gloire puisse te chanter des louanges, et ne se taise pas. Ô SEIGNEUR mon Dieu, je te remercierai pour toujours.
12 A fim de que a minha glória possa cantar louvores a ti, e não se silenciar. Ó SENHOR, meu Deus, eu darei graças a ti para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.