Salmos 30
King James Française (KJF) vs NAA
1 Je t’exalterai, ô SEIGNEUR, parce que tu m’as relevé, et tu n’as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
1 Eu te exaltarei, Senhor , porque tu me livraste e não permitiste que os meus inimigos se alegrassem contra mim.
2 Ô SEIGNEUR mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri.
2 Senhor , meu Deus, clamei a ti por socorro, e tu me curaste.
3 Ô SEIGNEUR, tu as fait remonter mon âme de la tombe; tu m’as gardé en vie, afin que je ne descende pas dans la fosse.
3 Senhor , da sepultura fizeste subir a minha alma; preservaste-me a vida para que não descesse ao abismo.
4 Chantez au SEIGNEUR, ô vous, ses saints, et remerciez la mémoire de sa sainteté.
4 Cantem louvores ao Senhor , vocês que são os seus santos, e deem graças ao seu santo nome.
5 Car sa colère ne dure qu’un moment; [mais] il y a [toute une] vie en sa faveur; les pleurs peuvent durer une nuit, mais la joie revient avec le matin.
5 Porque a sua ira dura só um momento, mas o seu favor dura a vida inteira. O choro pode durar uma noite, mas a alegria vem pela manhã.
6 Et, dans ma prospérité, je disais: Je ne fléchirai jamais.
6 Eu disse na minha prosperidade: “Jamais serei abalado.”
7 SEIGNEUR, par ta faveur, tu as fait que ma montagne se tienne forte; tu as caché ta face, et j’ai été inquiet.
7 Tu, Senhor , por teu favor fizeste permanecer forte a minha montanha; apenas voltaste o rosto, fiquei logo com medo.
8 J’ai crié à toi, ô SEIGNEUR, et au SEIGNEUR j’ai fait ma supplication.
8 Por ti, Senhor , clamei; ao Senhor implorei.
9 Quel profit y a-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te louera-t-elle? Déclarera-t-elle ta vérité?
9 Que proveito obterás no meu sangue, quando baixo à cova? Será que o pó é capaz de te louvar? Poderá ele declarar a tua verdade?
10 Entends, ô SEIGNEUR, et use de miséricorde envers moi; SEIGNEUR, sois mon aide.
10 Ouve, Senhor , e tem compaixão de mim; sê tu,
11 Tu as changé mon deuil en danse, tu as retiré mon sac, et tu m’as ceint de joie,
11 Tornaste o meu pranto em dança alegre; tiraste o meu pano de saco e me cingiste de alegria,
12 Que jusqu’à la fin, ma gloire puisse te chanter des louanges, et ne se taise pas. Ô SEIGNEUR mon Dieu, je te remercierai pour toujours.
12 para que o meu espírito te cante louvores e não se cale. graças te darei para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.