Salmos 19

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Les cieux déclarent la gloire de Dieu, et le firmament démontre l’ouvrage de ses mains.
1 Os céus proclamam a glória de Deus, e o firmamento anuncia as obras das suas mãos.
2 Un jour profère une allocution à l’autre jour, et la nuit montre la connaissance à l’autre nuit.
2 Um dia discursa a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
3 Il n’y a ni allocution, ni langage, leur voix ne s’entend pas.
3 Não há linguagem, nem há palavras, e deles não se ouve nenhum som.
4 Leur alignement s’étend à travers toute la terre, et leurs paroles jusqu’au bout du monde. En eux, il a dressé un tabernacle pour le soleil.
4 No entanto, por toda a terra se faz ouvir a sua voz, e as suas palavras chegam até os confins do mundo. Aí, pôs uma tenda para o sol,
5 Qui est comme un époux sortant de sa chambre, et se réjouit comme un homme fort qui dispute une course.
5 que é como um noivo que sai dos seus aposentos, e se alegra como um herói a percorrer o seu caminho.
6 Son départ est de l’un des bouts du ciel, et son circuit s’achève à l’autre bout; et rien n’est caché à sa chaleur.
6 Principia numa extremidade dos céus, e até a outra vai o seu percurso; e nada pode se esconder do seu calor.
7 La loi du SEIGNEUR est parfaite, convertissant l’âme; le témoignage du SEIGNEUR est sûr, rendant sages le simple.
7 A lei do Senhor é perfeita e restaura a alma; o testemunho do e dá sabedoria aos simples.
8 Les statuts du SEIGNEUR sont droits, réjouissant le cœur; le commandement du SEIGNEUR est pur, éclairant les yeux.
8 Os preceitos do Senhor são retos e alegram o coração; o mandamento do e ilumina os olhos.
9 La crainte du SEIGNEUR est nette, subsistant pour toujours; les jugements du SEIGNEUR sont vrais et tout à fait droits.
9 O temor do Senhor é límpido e permanece para sempre; os juízos do e todos igualmente, justos.
10 Ils sont plus désirables que l’or, oui, que beaucoup d’or fin; plus doux aussi que le miel, et que les rayons de miel.
10 São mais desejáveis do que ouro, mais do que muito ouro depurado; e são mais doces do que o mel e o destilar dos favos.
11 De plus par eux ton serviteur est averti; et en les gardant il y a une grande récompense.
11 Além disso, por eles se admoesta o teu servo; em os guardar há grande recompensa.
12 Qui peut comprendre ses erreurs? Nettoie-moi de mes fautes cachées.
12 Quem há que possa discernir as suas próprias faltas? Absolve-me das que me são ocultas.
13 Retiens aussi ton serviteur des péchés présomptueux; ne les laisse pas dominer sur moi; alors je serai intègre et je serai innocent de la grande transgression.
13 Também da soberba guarda o teu servo; que ela não me domine. Então serei irrepreensível e ficarei livre de grande transgressão.
14 Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur soient agréables devant ta face, ô SEIGNEUR, ma vigueur et mon rédempteur.
14 As palavras dos meus lábios e o meditar do meu coração sejam agradáveis na tua presença, e redentor meu!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.