Salmos 16
King James Française (KJF) vs VC
1 Préserve-moi, ô Dieu car en toi je me confie.
1 Poema de Davi. Guardai-me, ó Deus, porque é em vós que procuro refúgio.
2 Ô mon âme, tu as dit au SEIGNEUR: Tu es mon Seigneur, ma bonté ne se déploie pas jusqu’à toi.
2 Digo a Deus: Sois o meu Senhor, fora de vós não há felicidade para mim.
3 Mais aux saints qui sont sur la terre, et aux excellents en qui est toute ma satisfaction.
3 Quão admirável tornou Deus o meu afeto para com os santos que estão em sua terra.
4 Les douleurs de ceux qui courent après un autre dieu seront multipliées, je n’offrirai pas leurs offrandes liquides de sang, et leur nom ne passera pas par ma bouche.
4 Numerosos são os sofrimentos que suportam aqueles que se entregam a estranhos deuses. Não hei de oferecer suas libações de sangue e meus lábios jamais pronunciarão o nome de seus ídolos.
5 Le SEIGNEUR est la portion de mon héritage et de ma coupe; tu maintiens mon lot.
5 Senhor, vós sois a minha parte de herança e meu cálice; vós tendes nas mãos o meu destino.
6 Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables, oui, j’ai un bel héritage.
6 O cordel mediu para mim um lote aprazível, muito me agrada a minha herança.
7 Je bénirai le SEIGNEUR qui m’a donné conseil; mes reins aussi m’instruisent pendant les nuits.
7 Bendigo o Senhor porque me deu conselho, porque mesmo de noite o coração me exorta.
8 J’ai toujours mis le SEIGNEUR devant moi; parce qu’il est à ma main droite, je ne serai pas déstabilisé.
8 Ponho sempre o Senhor diante dos olhos, pois ele está à minha direita; não vacilarei.
9 C’est pourquoi mon cœur est heureux, et ma gloire se réjouit; ma chair même reposera dans l’espérance.
9 Por isso meu coração se alegra e minha alma exulta, até meu corpo descansará seguro,
10 Car tu n’abandonneras pas mon âme en enfer; tu ne permettras pas non plus que ton Seul Saint voie la corruption.
10 porque vós não abandonareis minha alma na habitação dos mortos, nem permitireis que vosso Santo conheça a corrupção.
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie; en ta présence il y a plénitude de joie, à ta main droite il y a des plaisirs pour toujours.
11 Vós me ensinareis o caminho da vida, há abundância de alegria junto de vós, e delícias eternas à vossa direita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.