Salmos 144
King James Française (KJF) vs VC
1 Béni soit le SEIGNEUR ma vigueur, qui enseigne mes mains à la guerre et mes doigts à la bataille.
1 De Davi. Bendito seja o Senhor, meu rochedo, que adestra minhas mãos para o combate, meus dedos para a guerra;
2 Ma bonté et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, et celui en qui je me confie; [celui] qui assujettit mon peuple sous moi.
2 meu benfeitor e meu refúgio, minha cidadela e meu libertador, meu escudo e meu asilo, que submete a mim os povos.
3 SEIGNEUR, qu’est-ce que l’homme, que tu t’intéresses à lui! Ou le fils d’homme que tu tiennes compte de lui!
3 Que é o homem, Senhor, para cuidardes dele, que é o filho do homem para que vos ocupeis dele?
4 L’homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
4 O homem é semelhante ao sopro da brisa, seus dias são como a sombra que passa.
5 SEIGNEUR, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et elles fumeront.
5 Inclinai, Senhor, os vossos céus e descei, tocai as montanhas para que se abrasem,
6 Lance les éclairs, et disperse-les; tire tes flèches, et détruis-les.
6 fulminai o raio e dispersai-os, lançai vossas setas e afugentai-os.
7 Envoie ta main d’en haut, arrache-moi, et délivre-moi des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger;
7 Estendei do alto a vossa mão, tirai-me do caudal, das mãos do estrangeiro,
8 Dont la bouche profère la vanité, et dont la main droite est une main droite trompeuse.
8 cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.
9 Je te chanterai un nouveau cantique, ô Dieu; je te chanterai des louanges sur le psaltérion et sur l’instrument à dix cordes,
9 Ó Deus, cantar-vos-ei um cântico novo, louvar-vos-ei com a harpa de dez cordas.
10 C’est lui qui donne le salut aux rois, qui délivre David, ton serviteur, de l’épée meurtrière.
10 Vós que aos reis dais a vitória, que livrastes Davi, vosso servo;
11 Débarrasse-moi, et délivre-moi de la main des enfants de l’étranger, dont la bouche profère la vanité, et dont la main droite est une main droite trompeuse.
11 salvai-me da espada da malícia, e livrai-me das mãos de estrangeiros, cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.
12 Que nos fils soient comme de jeunes plantes croissantes dans leur jeunesse; que nos filles soient comme des pierres angulaires, de manière élégante à la façon d’un palais.
12 Sejam nossos filhos como as plantas novas, que crescem na sua juventude; sejam nossas filhas como as colunas angulares esculpidas, como os pilares do templo.
13 Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce de provision; que nos brebis se multiplient par milliers, par dizaines de milliers dans nos rues.
13 Encham-se os nossos celeiros de frutos variados e abundantes, multipliquem-se aos milhares nossos rebanhos, por miríades cresçam eles em nossos campos; sejam fecundas as nossas novilhas.
14 Que nos bœufs soient forts pour le travail, qu’il n’y ait ni brèche, ni sortie, qu’il n’y ait pas de plainte dans nos rues.
14 Não haja brechas em nossos muros, nem ruptura, nem lamentações em nossas praças.
15 Heureux est le peuple qui est dans ce cas; oui, heureux est ce peuple dont Dieu est le SEIGNEUR.
15 Feliz o povo agraciado com tais bens, feliz o povo cujo Deus é o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.