Salmos 144

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Béni soit le SEIGNEUR ma vigueur, qui enseigne mes mains à la guerre et mes doigts à la bataille.
1 Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
2 Ma bonté et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, et celui en qui je me confie; [celui] qui assujettit mon peuple sous moi.
2 meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo.
3 SEIGNEUR, qu’est-ce que l’homme, que tu t’intéresses à lui! Ou le fils d’homme que tu tiennes compte de lui!
3 Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres?
4 L’homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
4 O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
5 SEIGNEUR, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et elles fumeront.
5 Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem!
6 Lance les éclairs, et disperse-les; tire tes flèches, et détruis-les.
6 Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os!
7 Envoie ta main d’en haut, arrache-moi, et délivre-moi des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger;
7 Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
8 Dont la bouche profère la vanité, et dont la main droite est une main droite trompeuse.
8 cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
9 Je te chanterai un nouveau cantique, ô Dieu; je te chanterai des louanges sur le psaltérion et sur l’instrument à dix cordes,
9 A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,
10 C’est lui qui donne le salut aux rois, qui délivre David, ton serviteur, de l’épée meurtrière.
10 sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.
11 Débarrasse-moi, et délivre-moi de la main des enfants de l’étranger, dont la bouche profère la vanité, et dont la main droite est une main droite trompeuse.
11 Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
12 Que nos fils soient comme de jeunes plantes croissantes dans leur jeunesse; que nos filles soient comme des pierres angulaires, de manière élégante à la façon d’un palais.
12 Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
13 Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce de provision; que nos brebis se multiplient par milliers, par dizaines de milliers dans nos rues.
13 Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nossos campos;
14 Que nos bœufs soient forts pour le travail, qu’il n’y ait ni brèche, ni sortie, qu’il n’y ait pas de plainte dans nos rues.
14 os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
15 Heureux est le peuple qui est dans ce cas; oui, heureux est ce peuple dont Dieu est le SEIGNEUR.
15 Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.