Salmos 144
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Béni soit le SEIGNEUR ma vigueur, qui enseigne mes mains à la guerre et mes doigts à la bataille.
1 Louvem o Senhor Deus, a minha rocha; ele me prepara para a batalha e me ensina a combater.
2 Ma bonté et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, et celui en qui je me confie; [celui] qui assujettit mon peuple sous moi.
2 Ele é a minha rocha e a minha fortaleza, o meu abrigo e o meu libertador. Ele me defende como um e eu confio na sua proteção. Ele põe as nações debaixo do meu poder.
3 SEIGNEUR, qu’est-ce que l’homme, que tu t’intéresses à lui! Ou le fils d’homme que tu tiennes compte de lui!
3 Ó Senhor , que é o ser humano, para que penses nele? Que é um simples mortal, para que te preocupes com ele?
4 L’homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
4 O ser humano é como um sopro; a sua vida é como a sombra que passa.
5 SEIGNEUR, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et elles fumeront.
5 Ó Senhor , abre o céu e desce! Toca nas montanhas, e elas soltarão fumaça.
6 Lance les éclairs, et disperse-les; tire tes flèches, et détruis-les.
6 Manda relâmpagos e espalha os inimigos; atira as tuas flechas para fazê-los fugir.
7 Envoie ta main d’en haut, arrache-moi, et délivre-moi des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger;
7 Lá do alto estende a mão, tira-me do mar profundo e salva-me. Livra-me do poder dos pagãos,
8 Dont la bouche profère la vanité, et dont la main droite est une main droite trompeuse.
8 pois eles nunca dizem a verdade e mentem, fazendo juramentos falsos.
9 Je te chanterai un nouveau cantique, ô Dieu; je te chanterai des louanges sur le psaltérion et sur l’instrument à dix cordes,
9 A ti, ó Deus, eu cantarei uma nova canção; tocarei e te cantarei louvores.
10 C’est lui qui donne le salut aux rois, qui délivre David, ton serviteur, de l’épée meurtrière.
10 Tu dás a vitória aos reis e livras da morte o teu
11 Débarrasse-moi, et délivre-moi de la main des enfants de l’étranger, dont la bouche profère la vanité, et dont la main droite est une main droite trompeuse.
11 Salva-me dos meus inimigos cruéis; livra-me do poder dos pagãos, pois eles nunca dizem a verdade e mentem, fazendo juramentos falsos.
12 Que nos fils soient comme de jeunes plantes croissantes dans leur jeunesse; que nos filles soient comme des pierres angulaires, de manière élégante à la façon d’un palais.
12 Que, na sua mocidade, os nossos filhos sejam como plantas viçosas, e que as nossas filhas sejam como colunas que enfeitam a frente de um palácio!
13 Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce de provision; que nos brebis se multiplient par milliers, par dizaines de milliers dans nos rues.
13 Que os nossos depósitos fiquem cheios de todo tipo de mantimentos! Que, nos nossos campos, os rebanhos deem dezenas de milhares de crias!
14 Que nos bœufs soient forts pour le travail, qu’il n’y ait ni brèche, ni sortie, qu’il n’y ait pas de plainte dans nos rues.
14 Que o gado se reproduza bem, e as vacas não percam as suas crias! E que não haja gritos de aflição nas nossas ruas!
15 Heureux est le peuple qui est dans ce cas; oui, heureux est ce peuple dont Dieu est le SEIGNEUR.
15 Feliz a nação que tem tudo isso! Feliz o povo cujo Deus é o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.