Salmos 144
King James Française (KJF) vs NVI
1 Béni soit le SEIGNEUR ma vigueur, qui enseigne mes mains à la guerre et mes doigts à la bataille.
1 Bendito seja o Senhor, a minha Rocha, que treina as minhas mãos para a guerra e os meus dedos para a batalha.
2 Ma bonté et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, et celui en qui je me confie; [celui] qui assujettit mon peuple sous moi.
2 Ele é o meu aliado fiel, a minha fortaleza, a minha torre de proteção e o meu libertador, é o meu escudo, aquele em quem me refugio. Ele subjuga a mim os povos.
3 SEIGNEUR, qu’est-ce que l’homme, que tu t’intéresses à lui! Ou le fils d’homme que tu tiennes compte de lui!
3 Senhor, que é o homem para que te importes com ele, ou o filho do homem para que por ele te interesses?
4 L’homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
4 O homem é como um sopro; seus dias são como uma sombra passageira.
5 SEIGNEUR, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et elles fumeront.
5 Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
6 Lance les éclairs, et disperse-les; tire tes flèches, et détruis-les.
6 Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
7 Envoie ta main d’en haut, arrache-moi, et délivre-moi des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger;
7 Das alturas, estende a tua mão e liberta-me; salva-me da imensidão das águas, das mãos desses estrangeiros,
8 Dont la bouche profère la vanité, et dont la main droite est une main droite trompeuse.
8 que têm lábios mentirosos e com a mão direita erguida juram falsamente.
9 Je te chanterai un nouveau cantique, ô Dieu; je te chanterai des louanges sur le psaltérion et sur l’instrument à dix cordes,
9 Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
10 C’est lui qui donne le salut aux rois, qui délivre David, ton serviteur, de l’épée meurtrière.
10 para aquele que dá vitória aos reis, que livra o seu servo Davi da espada mortal.
11 Débarrasse-moi, et délivre-moi de la main des enfants de l’étranger, dont la bouche profère la vanité, et dont la main droite est une main droite trompeuse.
11 Dá-me libertação; salva-me das mãos dos estrangeiros, que têm lábios mentirosos e que, com a mão direita erguida, juram falsamente.
12 Que nos fils soient comme de jeunes plantes croissantes dans leur jeunesse; que nos filles soient comme des pierres angulaires, de manière élégante à la façon d’un palais.
12 Então, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas, e as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.
13 Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce de provision; que nos brebis se multiplient par milliers, par dizaines de milliers dans nos rues.
13 Os nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;
14 Que nos bœufs soient forts pour le travail, qu’il n’y ait ni brèche, ni sortie, qu’il n’y ait pas de plainte dans nos rues.
14 o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.
15 Heureux est le peuple qui est dans ce cas; oui, heureux est ce peuple dont Dieu est le SEIGNEUR.
15 Como é feliz o povo assim abençoado! Como é feliz o povo cujo Deus é o Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.