Salmos 141

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 SEIGNEUR, je crie à toi; hâte-toi de venir à moi; prête l’oreille à ma voix, quand je crie à toi.
1 Ó Senhor Deus, eu clamo a ti; vem depressa me socorrer! Escuta-me quando peço a tua ajuda.
2 Que ma prière vienne devant toi comme l’encens, et l’élévation de mes mains comme le sacrifice du soir.
2 Recebe a minha oração como se fosse incenso, e que as minhas mãos levantadas sejam como a oferta da tarde!
3 Mets une garde, ô SEIGNEUR, devant ma bouche; garde l’entrée de mes lèvres.
3 Ó Senhor , controla a minha boca e não me deixes falar o que não devo!
4 N’incline pas mon cœur vers une quelconque mauvaise chose, pour faire de méchantes actions, avec les hommes qui commettent l’iniquité, et ne me laisse pas manger de leurs délices.
4 Não permitas que o meu coração deseje fazer o mal, nem que eu ande com os que são perversos ou tome parte na maldade deles. E que eu nunca esteja presente nas suas festas!
5 Que l’[homme] droit me frappe, ce me sera une faveur; et qu’il me reprenne, ce sera une huile excellente qui ne cassera pas ma tête; car même ma prière sera encore dans leurs calamités.
5 Eu aceito que uma pessoa direita me repreenda ou castigue, pois isso é um gesto de amizade; mas eu nunca aceitarei elogios dos perversos e continuarei a orar contra a ruindade deles.
6 Quand leurs juges seront précipités sur des endroits pierreux, ils entendront mes paroles; car elles sont douces.
6 Quando os seus chefes forem atirados do alto dos rochedos, então o povo saberá que eu dizia a verdade.
7 Nos os sont dispersés à l’entrée de la tombe, comme lorsqu’on coupe et qu’on fend du bois sur la terre.
7 Como a lenha é rachada e cortada em pedaços, assim os seus ossos serão espalhados na beira da sepultura deles.
8 Mais mes yeux sont vers toi, ô Dieu le Seigneur, en toi est ma confiance, n’abandonne pas mon âme.
8 Mas eu, ó Senhor , meu Deus, continuo confiando em ti e buscando a tua proteção. Não me deixes morrer.
9 Garde-moi des pièges qu’ils m’ont tendus, et des embûches des ouvriers d’iniquité.
9 Livra-me das redes que os perversos estendem para me pegar, livra-me das armadilhas dos que fazem o mal.
10 Que les méchants tombent dans leurs propres filets, tandis que moi j’échapperai.
10 Que os maus caiam nas suas próprias armadilhas, e que eu consiga escapar são e salvo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 141, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.