Salmos 10
King James Française (KJF) vs VC
1 Pourquoi te tiens-tu loin, ô SEIGNEUR? Pourquoi te caches-tu au temps de l’inquiétude?
1 {l} Senhor, por que ficais tão longe? Por que vos ocultais nas horas de angústia?
2 Le méchant, dans son orgueil, persécute les pauvres; laisse-les être pris par les artifices qu’ils ont imaginés.
2 Enquanto o ímpio se enche de orgulho, é vexado o infeliz com as tribulações que aquele tramou.
3 Car le méchant se vante du désir de son cœur, et il bénit l’envieux que le SEIGNEUR a en horreur.
3 O pecador se gloria até de sua cupidez, o cobiçoso blasfema e despreza a Deus.
4 Le méchant, à travers l’orgueil de sa contenance, ne cherchera pas Dieu: Dieu n’est pas du tout dans ses pensées.
4 Em sua arrogância, o ímpio diz: Não há castigo, Deus não existe. É tudo e só o que ele pensa.
5 Ses chemins sont toujours fâcheux; tes jugements sont bien au-dessus de sa vue; quant à tous ses ennemis, il souffle contre eux.
5 Em todos os tempos, próspero é o curso de sua vida; vossos juízos estão acima de seu alcance; quanto a seus adversários, os despreza a todos.
6 Il a dit en son cœur: Je ne serai pas déstabilisé car je ne serai jamais dans l’adversité.
6 Diz no coração: Nada me abalará, jamais terei má sorte.
7 Sa bouche est pleine d’injures, de tromperies et de fraude; sous sa langue il n’y a que malice et vanité.
7 De maledicência, astúcia e dolo sua boca está cheia; em sua língua só existem palavras injuriosas e ofensivas.
8 Il se tient aux aguets près des villages; il tue l’innocent dans les lieux cachés; ses yeux épient le malheureux.
8 Põe-se de emboscada na vizinhança dos povoados, mata o inocente em lugares ocultos; seus olhos vigiam o infeliz.
9 Il se tient en attente, caché comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le pauvre; il attrape le pauvre, quand il l’attire dans son filet.
9 Como um leão no covil, espreita, no escuro; arma ciladas para surpreender o infeliz, colhe-o, na sua rede, e o arrebata.
10 Il se tapit, et s’abaisse, afin que les malheureux tombent par ses [hommes] puissants.
10 Curva-se, agacha-se no chão, e os infortunados caem em suas garras.
11 Il dit en son cœur: Dieu a oublié, il cache sa face; il ne le verra jamais.
11 Depois diz em seu coração: Deus depressa se esquecerá, ele voltará a cabeça, nunca vê nada.
12 Lève-toi, ô SEIGNEUR; ô Dieu, lève ta main, n’oublie pas les humbles.
12 Levantai-vos, Senhor! Estendei a mão, e não vos esqueçais dos pobres.
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Il a dit en son cœur: Tu ne le rechercheras pas.
13 Por que razão o ímpio despreza a Deus e diz em seu coração Não haverá castigo?
14 Tu l’as vu; car tu remarques malice et rancune, pour le payer de retour avec ta main, le pauvre s’en remet à toi; tu es le secours de l’orphelin.
14 Entretanto, vós vedes tudo: observais os que penam e sofrem, a fim de tomar a causa deles em vossas mãos. É a vós que se abandona o infortunado, sois vós o amparo do órfão.
15 Casse le bras du pervers et du méchant, recherche sa méchanceté jusqu’à ce que tu n’en trouves plus.
15 Esmagai, pois, o braço do pecador perverso; persegui sua malícia, para que não subsista.
16 Le SEIGNEUR est Roi pour toujours et toujours les païens ont péri de dessus sa terre.
16 O Senhor é rei eterno, as nações pagãs desaparecerão de seu domínio.
17 SEIGNEUR, tu as entendu le désir des humbles tu prépareras leur cœur, tu prêteras une oreille attentive,
17 Senhor, ouvistes os desejos dos humildes, confortastes-lhes o coração e os atendestes.
18 Pour juger l’orphelin et l’opprimé; afin que l’homme [qui est] de la terre n’opprime plus.
18 Para que justiça seja feita ao órfão e ao oprimido, nem mais incuta terror o homem tirado do pó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.