Salmos 10

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pourquoi te tiens-tu loin, ô SEIGNEUR? Pourquoi te caches-tu au temps de l’inquiétude?
1 Por que te conservas ao longe, Senhor? Por que te escondes em tempos de angústia?
2 Le méchant, dans son orgueil, persécute les pauvres; laisse-les être pris par les artifices qu’ils ont imaginés.
2 Os ímpios, na sua arrogância, perseguem furiosamente o pobre; sejam eles apanhados nas ciladas que maquinaram.
3 Car le méchant se vante du désir de son cœur, et il bénit l’envieux que le SEIGNEUR a en horreur.
3 Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor.
4 Le méchant, à travers l’orgueil de sa contenance, ne cherchera pas Dieu: Dieu n’est pas du tout dans ses pensées.
4 Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são: Não há Deus.
5 Ses chemins sont toujours fâcheux; tes jugements sont bien au-dessus de sa vue; quant à tous ses ennemis, il souffle contre eux.
5 Os seus caminhos são sempre prósperos; os teus juízos estão acima dele, fora da sua vista; quanto a todos os seus adversários, ele os trata com desprezo.
6 Il a dit en son cœur: Je ne serai pas déstabilisé car je ne serai jamais dans l’adversité.
6 Diz em seu coração: Não serei abalado; nunca me verei na adversidade.
7 Sa bouche est pleine d’injures, de tromperies et de fraude; sous sa langue il n’y a que malice et vanité.
7 A sua boca está cheia de imprecações, de enganos e de opressão; debaixo da sua língua há malícia e iniqüidade.
8 Il se tient aux aguets près des villages; il tue l’innocent dans les lieux cachés; ses yeux épient le malheureux.
8 Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão de espreita ao desamparado.
9 Il se tient en attente, caché comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le pauvre; il attrape le pauvre, quand il l’attire dans son filet.
9 Qual leão no seu covil, está ele de emboscada num lugar oculto; está de emboscada para apanhar o pobre; apanha-o, colhendo-o na sua rede.
10 Il se tapit, et s’abaisse, afin que les malheureux tombent par ses [hommes] puissants.
10 Abaixa-se, curva-se; assim os desamparados lhe caem nas fortes garras.
11 Il dit en son cœur: Dieu a oublié, il cache sa face; il ne le verra jamais.
11 Diz ele em seu coração: Deus se esqueceu; cobriu o seu rosto; nunca verá isto.
12 Lève-toi, ô SEIGNEUR; ô Dieu, lève ta main, n’oublie pas les humbles.
12 Levanta-te, Senhor; ó Deus, levanta a tua mão; não te esqueças dos necessitados.
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Il a dit en son cœur: Tu ne le rechercheras pas.
13 Por que blasfema de Deus o ímpio, dizendo no seu coração: Tu não inquirirás?
14 Tu l’as vu; car tu remarques malice et rancune, pour le payer de retour avec ta main, le pauvre s’en remet à toi; tu es le secours de l’orphelin.
14 Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o tomares na tua mão; a ti o desamparado se entrega; tu és o amparo do órfão.
15 Casse le bras du pervers et du méchant, recherche sa méchanceté jusqu’à ce que tu n’en trouves plus.
15 Quebra tu o braço do ímpio e malvado; esquadrinha a sua maldade, até que a descubras de todo.
16 Le SEIGNEUR est Roi pour toujours et toujours les païens ont péri de dessus sa terre.
16 O Senhor é Rei sempre e eternamente; da sua terra perecerão as nações.
17 SEIGNEUR, tu as entendu le désir des humbles tu prépareras leur cœur, tu prêteras une oreille attentive,
17 Tu, Senhor, ouvirás os desejos dos mansos; confortarás o seu coração; inclinarás o teu ouvido,
18 Pour juger l’orphelin et l’opprimé; afin que l’homme [qui est] de la terre n’opprime plus.
18 para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.