Salmos 10

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pourquoi te tiens-tu loin, ô SEIGNEUR? Pourquoi te caches-tu au temps de l’inquiétude?
1 Por que estás ao longe, SENHOR? Por que te escondes nos tempos de angústia?
2 Le méchant, dans son orgueil, persécute les pauvres; laisse-les être pris par les artifices qu’ils ont imaginés.
2 Os ímpios na sua arrogância perseguem furiosamente o pobre; sejam apanhados nas ciladas que maquinaram.
3 Car le méchant se vante du désir de son cœur, et il bénit l’envieux que le SEIGNEUR a en horreur.
3 Porque o ímpio gloria-se do desejo da sua alma; bendiz ao avarento, e renuncia ao Senhor.
4 Le méchant, à travers l’orgueil de sa contenance, ne cherchera pas Dieu: Dieu n’est pas du tout dans ses pensées.
4 Pela altivez do seu rosto o ímpio não busca a Deus; todas as suas cogitações são que não há Deus.
5 Ses chemins sont toujours fâcheux; tes jugements sont bien au-dessus de sa vue; quant à tous ses ennemis, il souffle contre eux.
5 Os seus caminhos atormentam sempre; os teus juízos estão longe da vista dele, em grande altura, e despreza aos seus inimigos.
6 Il a dit en son cœur: Je ne serai pas déstabilisé car je ne serai jamais dans l’adversité.
6 Diz em seu coração: Não serei abalado, porque nunca me verei na adversidade.
7 Sa bouche est pleine d’injures, de tromperies et de fraude; sous sa langue il n’y a que malice et vanité.
7 A sua boca está cheia de imprecações, de enganos e de astúcia; debaixo da sua língua há malícia e maldade.
8 Il se tient aux aguets près des villages; il tue l’innocent dans les lieux cachés; ses yeux épient le malheureux.
8 Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão ocultamente fixos sobre o pobre.
9 Il se tient en attente, caché comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le pauvre; il attrape le pauvre, quand il l’attire dans son filet.
9 Arma ciladas no esconderijo, como o leão no seu covil; arma ciladas para roubar o pobre; rouba-o, prendendo-o na sua rede.
10 Il se tapit, et s’abaisse, afin que les malheureux tombent par ses [hommes] puissants.
10 Encolhe-se, abaixa-se, para que os pobres caiam em suas fortes garras.
11 Il dit en son cœur: Dieu a oublié, il cache sa face; il ne le verra jamais.
11 Diz em seu coração: Deus esqueceu-se, cobriu o seu rosto, e nunca isto verá.
12 Lève-toi, ô SEIGNEUR; ô Dieu, lève ta main, n’oublie pas les humbles.
12 Levanta-te, Senhor. Ó Deus, levanta a tua mão; não te esqueças dos humildes.
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Il a dit en son cœur: Tu ne le rechercheras pas.
13 Por que blasfema o ímpio de Deus? dizendo no seu coração: Tu não o esquadrinharás?
14 Tu l’as vu; car tu remarques malice et rancune, pour le payer de retour avec ta main, le pauvre s’en remet à toi; tu es le secours de l’orphelin.
14 Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o retribuir com tuas mãos; a ti o pobre se encomenda; tu és o auxílio do órfão.
15 Casse le bras du pervers et du méchant, recherche sa méchanceté jusqu’à ce que tu n’en trouves plus.
15 Quebra o braço do ímpio e malvado; busca a sua impiedade, até que nenhuma encontres.
16 Le SEIGNEUR est Roi pour toujours et toujours les païens ont péri de dessus sa terre.
16 O Senhor é Rei eterno; da sua terra perecerão os gentios.
17 SEIGNEUR, tu as entendu le désir des humbles tu prépareras leur cœur, tu prêteras une oreille attentive,
17 Senhor, tu ouviste os desejos dos mansos; confortarás os seus corações; os teus ouvidos estarão abertos para eles;
18 Pour juger l’orphelin et l’opprimé; afin que l’homme [qui est] de la terre n’opprime plus.
18 Para fazer justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem da terra não prossiga mais em usar da violência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.