Rute 4
King James Française (KJF) vs NVI
1 Puis Boaz monta à la porte, et s’y assit; et voici, celui qui avait le droit de rachat, dont Boaz avait parlé, vint à passer; et Boaz lui dit: Toi, un tel! Détourne-toi, et assieds-toi ici. Et il se détourna, et s’assit.
1 Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se ali exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz chamou-lhe e disse: "Meu amigo, venha cá e sente-se". Ele foi e sentou-se.
2 Alors il prit dix hommes, d’entre les anciens de la ville, et dit: Asseyez-vous ici. Et ils s’assirent.
2 Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.
3 Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi (Noémie), qui est revenue de la contrée de Moab, veut vendre une parcelle de terre qui appartenait à Elimelech (Élimélec) notre frère.
3 Depois disse ao resgatador: "Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
4 Et j’ai pensé qu’il fallait te le faire savoir, disant: Achète-la, en présence des habitants et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux la racheter, rachète-la; mais si tu ne veux pas la racheter, alors dis-le-moi, afin que je le sache; car il n’y a personne d’autre que toi pour la racheter, et je suis après toi. Et il dit: Je la rachèterai.
4 Pensei que devia trazer o assunto para a sua consideração e sugerir-lhe que o adquira, na presença destes que aqui estão sentados e na presença dos líderes do meu povo. Se quer resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não, diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu". "Eu a resgatarei", respondeu ele.
5 Alors Boaz dit: Au jour que tu achèteras le champ de la main de Naomi (Noémie), tu devras l’acheter aussi de Ruth, la Moabite, la femme du défunt, pour susciter le nom du défunt dans son héritage.
5 Boaz, porém, lhe disse: "No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança".
6 Et celui qui avait le droit de rachat dit: Je ne peux pas le racheter pour moi, de peur que je ne déprécie mon héritage; toi, prends pour toi mon droit de rachat; car je ne peux pas le racheter.
6 Diante disso, o resgatador respondeu: "Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! "
7 Or c’était la coutume autrefois en Israël concernant le rachat et concernant l’échange, pour confirmer toutes choses, un homme ôtait sa chaussure et la donnait à son voisin; et c’était un témoignage en Israël.
7 ( Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel. )
8 C’est pourquoi l’homme qui avait le droit de rachat dit à Boaz: Achète-le pour toi; et il ôta sa chaussure.
8 Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.
9 Et Boaz dit aux anciens et à tout le peuple: Vous êtes aujourd’hui témoins que j’ai acheté de la main de Naomi (Noémie) tout ce qui appartenait à Elimelech (Élimélec), et tout ce qui était à Chilion (Kilion) et à Mahlon;
9 Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: "Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.
10 De plus je me suis acquis pour femme Ruth, la Moabite, la femme de Mahlon, pour susciter le nom du défunt sur son héritage, afin que le nom du défunt ne soit pas retranché d’entre ses frères, et de la porte de sa ville; vous en êtes témoins aujourd’hui.
10 Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso! "
11 Et tout le peuple qui était à la porte, et les anciens, dirent: Nous en sommes témoins. Le SEIGNEUR fasse que la femme qui entre dans ta maison, soit comme Rachel et comme Leah (Léa), qui toutes deux ont bâti la maison d’Israël et porte-toi dignement en Ephratah, et deviens célèbre dans Bethlehem;
11 Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: "Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família, como fez com Raquel e Lia, que juntas formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
12 Et que de ta semence que le SEIGNEUR te donnera par cette jeune femme, ta maison soit comme la maison de Pharez, que Tamar enfanta à Judah (Juda).
12 E com os filhos que o Senhor lhe conceder dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá! "
13 Ainsi Boaz prit Ruth et elle fut sa femme; et quand il alla vers elle, le SEIGNEUR lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils.
13 Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu, e o Senhor concedeu que ela engravidasse e desse à luz um filho.
14 Et les femmes dirent à Naomi (Noémie): Béni soit le SEIGNEUR, qui ne t’a pas laissée manquer aujourd’hui d’un homme qui ait le droit de rachat, afin que son nom puisse être célèbre en Israël.
14 As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
15 Et il sera pour te restaurer ta vie, et pour t’entretenir en ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t’aime, laquelle vaut mieux pour toi que sept fils, l’a enfanté.
15 O menino lhe dará nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que lhe é melhor do que sete filhos! "
16 Et Naomi (Noémie) prit l’enfant, et le mit dans son sein, et elle fut sa nourrice.
16 Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.
17 Et les voisines lui donnèrent un nom, disant: Un fils est né à Naomi (Noémie): et elles l’appelèrent du nom d’Obed; il est le père de Jesse (Isaï), le père de David.
17 As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: "Noemi tem um filho! " e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Or, ce sont ici les générations de Pharez (Pérets): Pharez (Pérets) engendra Hezron (Hetsron);
18 Esta é a história da descendência de Perez: Perez gerou Hezrom;
19 Hezron (Hetsron) engendra Ram, et Ram engendra Amminadab;
19 Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe;
20 Et Amminadab engendra Nahshon (Nahasshon); et Nahshon (Nahasshon) engendra Salmon;
20 Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
21 Et Salmon engendra Boaz; Boaz engendra Obed;
21 Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede;
22 Et Obed engendra Jesse (Isaï), et Jesse (Isaï) engendra David.
22 Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.