Romanos 13

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Que toute âme soit soumise aux puissances supérieures. Car il n’y a aucune puissance sinon de Dieu; [et] les puissances qui existent, sont établies de Dieu.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 C’est pourquoi, quiconque résiste à la puissance résiste à l’ordonnance de Dieu; et ceux qui résistent, recevront la condamnation sur eux-mêmes.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Car les dirigeants ne sont pas une terreur [lorsqu’on fait] de bonnes œuvres, mais pour de mauvaises. Veux-tu donc ne pas craindre la puissance? Fais ce qui est bien, et tu recevras d’elle la louange.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Car il est le ministre de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains, car il ne porte pas l’épée en vain; car il est le ministre de Dieu, un vengeur pour exécuter la colère sur celui qui fait le mal.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 C’est pourquoi vous devez être soumis, non seulement à cause de la colère, mais aussi à cause de la conscience.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Car c’est aussi pour cela que vous payez les taxes, car ils sont ministres de Dieu, s’employant sans cesse à cette chose précise.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Rendez donc à tous ce qui leur est dû: tribut à qui tribut est dû; l’impôt, à qui l’impôt; la crainte, à qui la crainte; l’honneur, à qui l’honneur.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ne devez rien à personne, sinon de aimer l’un l’autre car celui qui aime l’autre, a accompli la loi.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Car ceci, Tu ne commettras pas d’adultère, Tu ne seras pas meurtrier, Tu ne voleras pas, Tu ne diras pas de faux témoignage, Tu ne convoiteras pas; et s'il y a tout autre commandement, il est sommairement résumé dans ce propos: Tu aimeras ton voisin comme toi-même.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 L’amour ne fait pas de mal au voisin; c’est pourquoi l’amour est l’accomplissement de la loi.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Et ceci, connaissant le temps, que maintenant il est grand temps de nous réveiller du sommeil, car maintenant notre salut est plus près que lorsque nous avons cru.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 La nuit est fort avancée, et le jour est à portée de la main; dépouillons-nous donc des œuvres d’obscurité, et revêtons-nous de l’armure de lumière.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Conduisons-nous honnêtement, comme en [plein] jour, et non dans les émeutes, et dans l’ivrognerie, non pas dans la luxure, ni dans les impudicités, non pas en querelles ni dans l’envie.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus Christ, et ne vous souciez pas pour la chair afin de satisfaire ses convoitises.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.