Romanos 13

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Que toute âme soit soumise aux puissances supérieures. Car il n’y a aucune puissance sinon de Dieu; [et] les puissances qui existent, sont établies de Dieu.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 C’est pourquoi, quiconque résiste à la puissance résiste à l’ordonnance de Dieu; et ceux qui résistent, recevront la condamnation sur eux-mêmes.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Car les dirigeants ne sont pas une terreur [lorsqu’on fait] de bonnes œuvres, mais pour de mauvaises. Veux-tu donc ne pas craindre la puissance? Fais ce qui est bien, et tu recevras d’elle la louange.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Car il est le ministre de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains, car il ne porte pas l’épée en vain; car il est le ministre de Dieu, un vengeur pour exécuter la colère sur celui qui fait le mal.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 C’est pourquoi vous devez être soumis, non seulement à cause de la colère, mais aussi à cause de la conscience.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Car c’est aussi pour cela que vous payez les taxes, car ils sont ministres de Dieu, s’employant sans cesse à cette chose précise.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Rendez donc à tous ce qui leur est dû: tribut à qui tribut est dû; l’impôt, à qui l’impôt; la crainte, à qui la crainte; l’honneur, à qui l’honneur.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ne devez rien à personne, sinon de aimer l’un l’autre car celui qui aime l’autre, a accompli la loi.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Car ceci, Tu ne commettras pas d’adultère, Tu ne seras pas meurtrier, Tu ne voleras pas, Tu ne diras pas de faux témoignage, Tu ne convoiteras pas; et s'il y a tout autre commandement, il est sommairement résumé dans ce propos: Tu aimeras ton voisin comme toi-même.
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 L’amour ne fait pas de mal au voisin; c’est pourquoi l’amour est l’accomplissement de la loi.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Et ceci, connaissant le temps, que maintenant il est grand temps de nous réveiller du sommeil, car maintenant notre salut est plus près que lorsque nous avons cru.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 La nuit est fort avancée, et le jour est à portée de la main; dépouillons-nous donc des œuvres d’obscurité, et revêtons-nous de l’armure de lumière.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Conduisons-nous honnêtement, comme en [plein] jour, et non dans les émeutes, et dans l’ivrognerie, non pas dans la luxure, ni dans les impudicités, non pas en querelles ni dans l’envie.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus Christ, et ne vous souciez pas pour la chair afin de satisfaire ses convoitises.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.