Romanos 12
King James Française (KJF) vs VC
1 Je vous supplie donc, frères, par les miséricordes de Dieu, à présenter vos corps en un sacrifice vivant, saint, acceptable à Dieu, qui est votre service raisonnable.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Et ne soyez pas conformes à ce monde, mais soyez transformés par le renouvellement de votre intelligence, afin que vous puissiez discerner qu’elle est la bonne, et acceptable et parfaite volonté de Dieu.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Car par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chaque homme qui est parmi vous, de ne pas penser de lui-même être plus éminent qu’il n’appartient de penser mais de penser sobrement, selon que Dieu a départi à chaque homme la mesure de foi
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Car, comme nous avons beaucoup de membres dans un [seul] corps, et [que] tous les membres n’ont pas la même fonction;
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ainsi nous, étant nombreux, sommes un [seul] corps en Christ; et chacun des membres [indépendamment] l’un de l’autre.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ayant donc des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée, soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi;
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ou le ministère, appliquons-nous à notre ministère; ou celui qui enseigne, à enseigner;
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ou celui qui exhorte, à l’exhortation; celui qui donne, qu’il le fasse avec simplicité; celui qui administre, [qu’il administre] avec diligence; celui qui exerce la miséricorde, [qu’il le fasse] avec joie.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Que l’amour soit sans hypocrisie. Ayez en horreur ce qui est mal, attachez-vous à ce qui est bon.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Montrez une bienveillante affection les uns pour les autres avec un amour fraternel; quant à l’honneur, préférez [ le rendre aux] autres,
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 [Ne soyez] pas paresseux au travail; fervents en esprit; servant le Seigneur;
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Vous réjouissant dans l’espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Subvenant aux nécessités des saints; s’adonnant à l’hospitalité.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez pas.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ayez la même pensée entre vous; ne pensez pas aux choses élevées, mais daignez-vous associer aux humbles. Ne soyez pas sages en vos propres convictions.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 S’il est possible, autant qu’il dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Chers bien-aimés, ne vous vengez pas vous-mêmes, mais donnez plutôt place à la colère; car il est écrit: La vengeance est mienne; je [le] rendrai, dit le Seigneur.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 C’est pourquoi si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ne sois pas surmonté par le mal; mais surmonte le mal par le bien.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.