Romanos 12
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Je vous supplie donc, frères, par les miséricordes de Dieu, à présenter vos corps en un sacrifice vivant, saint, acceptable à Dieu, qui est votre service raisonnable.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Et ne soyez pas conformes à ce monde, mais soyez transformés par le renouvellement de votre intelligence, afin que vous puissiez discerner qu’elle est la bonne, et acceptable et parfaite volonté de Dieu.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Car par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chaque homme qui est parmi vous, de ne pas penser de lui-même être plus éminent qu’il n’appartient de penser mais de penser sobrement, selon que Dieu a départi à chaque homme la mesure de foi
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Car, comme nous avons beaucoup de membres dans un [seul] corps, et [que] tous les membres n’ont pas la même fonction;
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ainsi nous, étant nombreux, sommes un [seul] corps en Christ; et chacun des membres [indépendamment] l’un de l’autre.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ayant donc des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée, soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi;
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ou le ministère, appliquons-nous à notre ministère; ou celui qui enseigne, à enseigner;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ou celui qui exhorte, à l’exhortation; celui qui donne, qu’il le fasse avec simplicité; celui qui administre, [qu’il administre] avec diligence; celui qui exerce la miséricorde, [qu’il le fasse] avec joie.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Que l’amour soit sans hypocrisie. Ayez en horreur ce qui est mal, attachez-vous à ce qui est bon.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Montrez une bienveillante affection les uns pour les autres avec un amour fraternel; quant à l’honneur, préférez [ le rendre aux] autres,
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 [Ne soyez] pas paresseux au travail; fervents en esprit; servant le Seigneur;
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Vous réjouissant dans l’espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Subvenant aux nécessités des saints; s’adonnant à l’hospitalité.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez pas.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ayez la même pensée entre vous; ne pensez pas aux choses élevées, mais daignez-vous associer aux humbles. Ne soyez pas sages en vos propres convictions.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 S’il est possible, autant qu’il dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Chers bien-aimés, ne vous vengez pas vous-mêmes, mais donnez plutôt place à la colère; car il est écrit: La vengeance est mienne; je [le] rendrai, dit le Seigneur.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 C’est pourquoi si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ne sois pas surmonté par le mal; mais surmonte le mal par le bien.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.