Romanos 12

King James Française (KJF) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Je vous supplie donc, frères, par les miséricordes de Dieu, à présenter vos corps en un sacrifice vivant, saint, acceptable à Dieu, qui est votre service raisonnable.
1 Isan imih taituwau, God ana kabeber ai’itin i ra’at kwanekwan, imih abifefeyani, kwa biya yawasin i kwanaya’asair God ana siboromih kwanitin. Nati sibor i kakafiyin naatu God ana yasisir, anayabin nati i ayubit ana kwafiren ef anababatun.
2 Et ne soyez pas conformes à ce monde, mais soyez transformés par le renouvellement de votre intelligence, afin que vous puissiez discerner qu’elle est la bonne, et acceptable et parfaite volonté de Dieu.
2 Men tafaram ana yawasamaim nabonawiyi, baise God kwanifefeyan a not tutufin etei nabotabir niboubun. Imaibo kwa i karam God ana kok abisa boro kwanafufun gewas, i ana gewasin, ana yasisir naatu ana kok uhewbitan boro kwanaso’ob.
3 Car par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chaque homme qui est parmi vous, de ne pas penser de lui-même être plus éminent qu’il n’appartient de penser mais de penser sobrement, selon que Dieu a départi à chaque homme la mesure de foi
3 Manaw kabeber God ayu bitu imaim kwa au’uwi. Men taiyuw a notamaim nabora’ahi me’at, baise a not narumutufur gewas kwa a baitumatum God bit anafofonin imaim kwanabatkikin.
4 Car, comme nous avons beaucoup de membres dans un [seul] corps, et [que] tous les membres n’ont pas la même fonction;
4 Biyat i sawar maumurih na’in baina ikokofan wowab biyat matar. Naatu biyat wanawanan ana wowab ta ta i bowabow ta ta tebowabow.
5 Ainsi nous, étant nombreux, sommes un [seul] corps en Christ; et chacun des membres [indépendamment] l’un de l’autre.
5 It i moumurit na’in, baise Keriso’one it etei tana biyat ta’imon matar. Naatu ta’ita’imon ikokofanit tana biyat ta’imon tutufin matar.
6 Ayant donc des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée, soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi;
6 Isan imih manaw kabeberamaim ata siwar ta ta tabow. O ta a siwar God ana tur orereb isan na’at, a baitumatum ana fofoninamaim inabat inaorerereb.
7 Ou le ministère, appliquons-nous à notre ministère; ou celui qui enseigne, à enseigner;
7 God ana bowabow isan nabit na’at inabow, bai’obaiyen isan na’at ini’obaibiyen.
8 Ou celui qui exhorte, à l’exhortation; celui qui donne, qu’il le fasse avec simplicité; celui qui administre, [qu’il administre] avec diligence; celui qui exerce la miséricorde, [qu’il le fasse] avec joie.
8 Koufair na’at, sabuw koufair nitih, bosemorayan na’at, ereyasisir nabosemor, bonawiyenayan na’at, na’abar totofar sabuw nabonawiyih, kabeberayan na’at, erekawasa isah nasinaf.
9 Que l’amour soit sans hypocrisie. Ayez en horreur ce qui est mal, attachez-vous à ce qui est bon.
9 Yabow i turobe’emaim iniyabow, abistan kakafih inarukouw, naatu abisa gewasih inabukikin.
10 Montrez une bienveillante affection les uns pour les autres avec un amour fraternel; quant à l’honneur, préférez [ le rendre aux] autres,
10 Kirisiyan ana yabowamaim taituwa isah iniyabow, naatu taituwa bairi nena kwanikakafbonen.
11 [Ne soyez] pas paresseux au travail; fervents en esprit; servant le Seigneur;
11 Sunanub kwanabow men kwananokow, Regah isan dogor tutufin etei yoyobanamaim kwanabow.
12 Vous réjouissant dans l’espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière.
12 Ereyasisir nuhi nafot kwanama, bai’akir ana veya yatenanub naatu mar etei kwanisnubanub kwanayoyoban.
13 Subvenant aux nécessités des saints; s’adonnant à l’hospitalité.
13 Kirisiyan sabuw iyab tibi’akir kwanibaisih, naatu a etawan kwanabotawiy nanawan sabuw isah.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez pas.
14 Sabuw iyab hirab tibia’akiri, God kwanifefeyan nigegewasinih, men nararafihimih
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Sabuw iyab tibiyasisir bairi kwaniyasisir, naatu sabuw iyab tibiyababan bairi kwaniyababan.
16 Ayez la même pensée entre vous; ne pensez pas aux choses élevées, mais daignez-vous associer aux humbles. Ne soyez pas sages en vos propres convictions.
16 Kou’ayomaim a not etei ta’imon taituwa kwananuhih bairi kwanibit abar kwanama. Men kwa akis notanotayah kwanarouw kwanaora’ara’at taituwa kwanitaiyih. Baise taiyuw kwanayariyi bairi anafofonin kwanaremor, men o akis not wairafi inarouw inao.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
17 Sabuw o isa kakafin hinasisinaf, men wan inay kakafin isah inasinafumih. Baise yate nanub abisa gewasin sabuw etei matahimaim inasinaf.
18 S’il est possible, autant qu’il dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
18 Asinafumaim sawar etei gewasih inasinaf, saise sabuw bairi tufuwamaim kwanama.
19 Chers bien-aimés, ne vous vengez pas vous-mêmes, mais donnez plutôt place à la colère; car il est écrit: La vengeance est mienne; je [le] rendrai, dit le Seigneur.
19 Men kafa’imo isa kakafin hinasisinaf isan sa bowamih inanot, baise nati efan inihamiy God ana yaso’ar boro i sa nabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti hikirum, “Ayu boro wan anay, Regah iti na’atube eorereb.”
20 C’est pourquoi si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
20 Naatu Bukamaim iban eo maiye,
21 Ne sois pas surmonté par le mal; mais surmonte le mal par le bien.
21 Kakafin men nawasbunimih, baise gewasin inasinaf imaim kakafin inawasabun.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.