Provérbios 28

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le méchant fuit quand personne ne le poursuit, mais les [hommes] droits sont aussi téméraires qu’un lion.
1 O ímpio foge sem que ninguém o persiga, mas o justo sente-se seguro como um leão.
2 À cause de la transgression d'un pays, ses princes sont nombreux;mais par un homme intelligent et [qui] a de la connaissance, sa stabilité se prolongera.
2 Por causa do pecado de um país, multiplicam-se os chefes, mas sob um homem sábio e sensato {a ordem} perdura.
3 L'homme pauvre qui opprime les pauvres est comme une pluie violente qui ne laisse pas de nourriture.
3 Um pobre que oprime miseráveis é qual chuva torrencial, causa de fome.
4 Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi les contestent.
4 Quem abandona a instrução, louva o ímpio; quem a observa, faz-lhe guerra.
5 Les hommes méchants ne comprennent pas le [juste] jugement, mais ceux qui cherchent le SEIGNEUR comprennent toutes choses.
5 Os homens maus não compreendem o que é justo; os que buscam o Senhor tudo entendem.
6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses chemins, bien qu'il soit riche.
6 Mais vale um pobre que caminha na integridade do que um rico em caminhos tortuosos.
7 Qui garde la loi est un fils rempli de sagesse;mais le compagnon des hommes débauchés fait honte à son père.
7 Um filho inteligente segue a instrução; quem convive com os devassos, torna-se a vergonha de seu pai.
8 Celui qui augmente son bien par intérêt et [par] gain malhonnête, l'amassera pour celui qui aura pitié des pauvres.
8 Quem aumenta sua fortuna por usuras e logro, ajunta para o que tem piedade dos pequenos.
9 La prière même de celui qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sera une abomination.
9 Aquele que afasta o ouvido para não ouvir a instrução, até em sua oração é um objeto de horror.
10 Celui qui fait égarer les [hommes] droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu'il aura creusée;mais les [hommes] intègres hériteront de bonnes choses.
10 Quem seduz os homens corretos para um mau caminho, cairá no fosso que ele mesmo cavou e para os íntegros caberá a herança da felicidade.
11 L'homme riche [pense être] sage, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
11 O rico julga-se sábio, mas o pobre inteligente penetra-o a fundo.
12 Quand les hommes droits se réjouissent il y a grande gloire;mais quand les méchants sont élevés, chacun se cache.
12 Quando os justos triunfam, há muita alegria; quando os ímpios se erguem, cada qual se esconde.
13 Celui qui cache ses péchés ne prospérera pas, mais quiconque les confesse et les délaisse obtiendra miséricorde.
13 Quem dissimula suas faltas, não há de prosperar; quem as confessa e as detesta, obtém misericórdia.
14 Heureux est l'homme qui craint continuellement;mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
14 Feliz daquele que vive em temor contínuo; mas o que endurece seu coração, cairá na desgraça.
15 Comme un lion rugissant et un ours poursuivant sa proie, ainsi est le dirigeant méchant d'un peuple pauvre.
15 Leão rugidor, urso esfaimado: tal é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Le prince qui manque d’intelligence est aussi un grand oppresseur;mais celui qui hait la convoitise prolongera ses jours.
16 Um príncipe, destituído de senso, é rico em extorsões, mas o que odeia o lucro viverá longos dias.
17 L'homme qui fait violence au sang d'un autre fuira jusqu'à la fosse, que personne ne le retienne.
17 O homem sobre o qual pesa o sangue de outro fugirá até o fosso: não o retenhas.
18 Quiconque marche dans l'intégrité sera sauvé, mais celui qui est pervers dans ses chemins tombera tout à coup.
18 O que caminha na integridade, será salvo; quem seguir por caminhos tortuosos cairá no fosso.
19 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit [les personnes] vaniteuses sera rassasié de pauvreté.
19 O que cultiva seu solo, terá pão à vontade; o que corre atrás das vaidades fartar-se-á de miséria.
20 L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir ne sera pas innocent.
20 O homem leal será cumulado de bênçãos; o que, porém, tem pressa de se enriquecer, não ficará impune.
21 Faire distinction de personnes n'est pas bon;car pour un morceau de pain cet homme transgressera.
21 Não é bom mostrar-se parcial: há quem cometa este pecado por um pedaço de pão.
22 Celui qui a l'œil méchant se hâte pour avoir des richesses, et il ne réalise pas que la pauvreté viendra sur lui.
22 O homem invejoso precipita-se atrás da fortuna: não sabe que vai cair sobre ele a indigência.
23 Celui qui reprend un homme trouvera plus de faveur par la suite, que celui dont la langue est flatteuse.
23 Quem corrige alguém, encontra no fim mais gratidão do que lisonjas.
24 Quiconque dépouille son père ou sa mère, et dit: Ce n'est pas une transgression, celui-là même est compagnon du destructeur.
24 Quem furta de seu pai ou de sua mãe, dizendo: Isto não é pecado!, é colega do bandoleiro.
25 Celui qui a le cœur fier excite la querelle;mais celui qui se confie dans le SEIGNEUR sera dans l’abondance.
25 O homem cobiçoso provoca contendas, mas o que se fia no Senhor, será saciado.
26 Celui qui se confie en son propre cœur est un insensé;mais quiconque marche avec sagesse, celui-là sera délivré.
26 O que se fia em seu próprio coração, é um tolo; quem caminha com sabedoria, escapará do perigo.
27 Celui qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais celui qui détourne les yeux abondera en malédictions.
27 O que dá ao pobre, não padecerá penúria, mas quem fecha os olhos ficará cheio de maldições.
28 Quand les méchants s’élèvent, les hommes se cachent;mais quand ils périssent, les [hommes] droits se multiplient.
28 Quando se erguem os ímpios, cada qual se oculta; quando eles perecem, multiplicam-se os justos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.