Provérbios 28

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le méchant fuit quand personne ne le poursuit, mais les [hommes] droits sont aussi téméraires qu’un lion.
1 Os perversos fogem mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é valente como o leão.
2 À cause de la transgression d'un pays, ses princes sont nombreux;mais par un homme intelligent et [qui] a de la connaissance, sa stabilité se prolongera.
2 A corrupção moral de uma nação faz cair seu governo, mas o líder sábio e prudente traz estabilidade.
3 L'homme pauvre qui opprime les pauvres est comme une pluie violente qui ne laisse pas de nourriture.
3 O pobre que oprime os pobres é como a chuva torrencial que destrói a plantação.
4 Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi les contestent.
4 Quem despreza a lei exalta os perversos; quem obedece à lei luta contra eles.
5 Les hommes méchants ne comprennent pas le [juste] jugement, mais ceux qui cherchent le SEIGNEUR comprennent toutes choses.
5 Os que praticam o mal não compreendem a justiça, mas os que buscam o S
6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses chemins, bien qu'il soit riche.
6 É melhor ser pobre e honesto que ser rico e desonesto.
7 Qui garde la loi est un fils rempli de sagesse;mais le compagnon des hommes débauchés fait honte à son père.
7 O filho que obedece à lei demonstra prudência; aquele que anda com libertinos envergonha seu pai.
8 Celui qui augmente son bien par intérêt et [par] gain malhonnête, l'amassera pour celui qui aura pitié des pauvres.
8 O lucro obtido da cobrança de juros altos terminará no bolso de alguém que trata os pobres com bondade.
9 La prière même de celui qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sera une abomination.
9 As orações de quem se recusa a ouvir a lei são detestáveis para Deus.
10 Celui qui fait égarer les [hommes] droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu'il aura creusée;mais les [hommes] intègres hériteront de bonnes choses.
10 Quem leva os justos para o mau caminho cairá na própria armadilha, mas os íntegros herdarão o bem.
11 L'homme riche [pense être] sage, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
11 O rico pode se considerar sábio, mas não engana o pobre que tem discernimento.
12 Quand les hommes droits se réjouissent il y a grande gloire;mais quand les méchants sont élevés, chacun se cache.
12 Quando os justos são bem-sucedidos, todos se alegram; quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem.
13 Celui qui cache ses péchés ne prospérera pas, mais quiconque les confesse et les délaisse obtiendra miséricorde.
13 Quem oculta seus pecados não prospera; quem os confessa e os abandona recebe misericórdia.
14 Heureux est l'homme qui craint continuellement;mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
14 Quem teme fazer o mal é feliz, mas quem endurece o coração cai em desgraça.
15 Comme un lion rugissant et un ours poursuivant sa proie, ainsi est le dirigeant méchant d'un peuple pauvre.
15 O governante perverso é tão perigoso para os pobres quanto o leão que ruge ou o urso que ataca.
16 Le prince qui manque d’intelligence est aussi un grand oppresseur;mais celui qui hait la convoitise prolongera ses jours.
16 O governante que não tem entendimento oprime seu povo, mas o que odeia a corrupção tem vida longa.
17 L'homme qui fait violence au sang d'un autre fuira jusqu'à la fosse, que personne ne le retienne.
17 A consciência atormentada do assassino o levará à sepultura; ninguém tente detê-lo.
18 Quiconque marche dans l'intégrité sera sauvé, mais celui qui est pervers dans ses chemins tombera tout à coup.
18 O íntegro será salvo do perigo, mas o perverso será destruído repentinamente.
19 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit [les personnes] vaniteuses sera rassasié de pauvreté.
19 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento, mas quem corre atrás de fantasias acaba na miséria.
20 L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir ne sera pas innocent.
20 A pessoa fiel obterá grande recompensa, mas o que deseja enriquecer depressa se meterá em apuros.
21 Faire distinction de personnes n'est pas bon;car pour un morceau de pain cet homme transgressera.
21 Nunca é bom agir com parcialidade, mas há quem faça o mal até por um pedaço de pão.
22 Celui qui a l'œil méchant se hâte pour avoir des richesses, et il ne réalise pas que la pauvreté viendra sur lui.
22 O ganancioso tenta enriquecer depressa, mas não percebe que caminha para a pobreza.
23 Celui qui reprend un homme trouvera plus de faveur par la suite, que celui dont la langue est flatteuse.
23 No fim, as pessoas apreciam a crítica honesta muito mais que a bajulação.
24 Quiconque dépouille son père ou sa mère, et dit: Ce n'est pas une transgression, celui-là même est compagnon du destructeur.
24 Quem rouba de seu pai e de sua mãe e diz: “Que mal há nisso?”, não é melhor que o assassino.
25 Celui qui a le cœur fier excite la querelle;mais celui qui se confie dans le SEIGNEUR sera dans l’abondance.
25 A ganância provoca brigas; a confiança no S
26 Celui qui se confie en son propre cœur est un insensé;mais quiconque marche avec sagesse, celui-là sera délivré.
26 Quem confia no próprio entendimento é tolo; quem anda com sabedoria está seguro.
27 Celui qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais celui qui détourne les yeux abondera en malédictions.
27 Quem ajuda os pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para a pobreza será amaldiçoado.
28 Quand les méchants s’élèvent, les hommes se cachent;mais quand ils périssent, les [hommes] droits se multiplient.
28 Quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem; quando eles são destruídos, os justos prosperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.