Provérbios 20

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le vin est moqueur, la boisson forte fait des ravages, et quiconque en fait excès manque de sagesse.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 La crainte du roi est comme le rugissement d'un lion;celui qui le provoque à la colère, pèche contre sa propre âme.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 C'est un honneur pour un homme que de s'abstenir des querelles, mais chaque insensé s'y engage.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 À cause du froid, le paresseux ne laboure pas;c’est pourquoi ilors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Le conseil dans le cœur d'un homme est comme une eau profonde, et un homme intelligent y puisera.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 La plupart des hommes veulent proclamer chacun sa propre bonté;mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Le juste marche dans son intégrité;heureux sont ses enfants après lui!
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Le roi qui siège sur le trône du jugement dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Qui peut dire J'ai rendu mon cœur net, je suis pur de mon péché?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Poids divers, et mesures diverses, sont tous deux en abomination pour le SEIGNEUR.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si sa œuvre est pure et si elle est droite.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, le SEIGNEUR les a faits tous les deux.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre;ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit l'acheteur;puis il s'en va et se vante.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Il y a de l'or et beaucoup de rubis;mais les lèvres de la connaissance sont un bijou précieux.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Prends son vêtement, qui a cautionné un étranger;et prends de lui un gage, à cause de la femme étrange.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Le pain de la tromperie est doux à l'homme;mais ensuite, sa bouche sera pleine de gravier.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Chaque projet est établi par le conseil;et avec une bonne estimation fais la guerre.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Celui qui va rapportant révèle les secrets;c’est pourquoi ne te mêle pas avec celui qui flatte avec ses lèvres.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe sera éteinte dans les ténèbres les plus obscures.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Un héritage peut être acquis avec hâte au commencement, mais ne sera pas béni sur la fin.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal, mais attends e SEIGNEUR, et il te sauvera.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Les différents poids sont en abomination pour le SEIGNEUR, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Les allées et venues de l'homme viennent du SEIGNEUR;et comment donc un homme comprendrait-il sa propre voie?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de dévorer ce qui est saint et de s’informer après avoir fait des voeux,.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Un roi sage disperse les méchants, et fait tourner sur eux la roue.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 L'esprit de l'homme est la bougie du SEIGNEUR;sondant jusqu’aux parties les plus profondes.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Miséricorde et vérité préservent le roi, et son trône est maintenu par la miséricorde.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 La gloire des jeunes gens, c'est leur vigueur;et l’honneur des hommes âgés, ce sont les cheveux blancs.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Les meurtrissures d’une plaie curent le mal, de même les coups atteignent les parties intérieures du ventre.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.