Provérbios 20

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le vin est moqueur, la boisson forte fait des ravages, et quiconque en fait excès manque de sagesse.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La crainte du roi est comme le rugissement d'un lion;celui qui le provoque à la colère, pèche contre sa propre âme.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est un honneur pour un homme que de s'abstenir des querelles, mais chaque insensé s'y engage.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 À cause du froid, le paresseux ne laboure pas;c’est pourquoi ilors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Le conseil dans le cœur d'un homme est comme une eau profonde, et un homme intelligent y puisera.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 La plupart des hommes veulent proclamer chacun sa propre bonté;mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité;heureux sont ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui siège sur le trône du jugement dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui peut dire J'ai rendu mon cœur net, je suis pur de mon péché?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Poids divers, et mesures diverses, sont tous deux en abomination pour le SEIGNEUR.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si sa œuvre est pure et si elle est droite.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, le SEIGNEUR les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre;ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit l'acheteur;puis il s'en va et se vante.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Il y a de l'or et beaucoup de rubis;mais les lèvres de la connaissance sont un bijou précieux.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Prends son vêtement, qui a cautionné un étranger;et prends de lui un gage, à cause de la femme étrange.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Le pain de la tromperie est doux à l'homme;mais ensuite, sa bouche sera pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Chaque projet est établi par le conseil;et avec une bonne estimation fais la guerre.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Celui qui va rapportant révèle les secrets;c’est pourquoi ne te mêle pas avec celui qui flatte avec ses lèvres.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe sera éteinte dans les ténèbres les plus obscures.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Un héritage peut être acquis avec hâte au commencement, mais ne sera pas béni sur la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal, mais attends e SEIGNEUR, et il te sauvera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Les différents poids sont en abomination pour le SEIGNEUR, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Les allées et venues de l'homme viennent du SEIGNEUR;et comment donc un homme comprendrait-il sa propre voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de dévorer ce qui est saint et de s’informer après avoir fait des voeux,.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un roi sage disperse les méchants, et fait tourner sur eux la roue.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est la bougie du SEIGNEUR;sondant jusqu’aux parties les plus profondes.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Miséricorde et vérité préservent le roi, et son trône est maintenu par la miséricorde.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La gloire des jeunes gens, c'est leur vigueur;et l’honneur des hommes âgés, ce sont les cheveux blancs.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Les meurtrissures d’une plaie curent le mal, de même les coups atteignent les parties intérieures du ventre.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.