Provérbios 20

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le vin est moqueur, la boisson forte fait des ravages, et quiconque en fait excès manque de sagesse.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 La crainte du roi est comme le rugissement d'un lion;celui qui le provoque à la colère, pèche contre sa propre âme.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 C'est un honneur pour un homme que de s'abstenir des querelles, mais chaque insensé s'y engage.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 À cause du froid, le paresseux ne laboure pas;c’est pourquoi ilors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Le conseil dans le cœur d'un homme est comme une eau profonde, et un homme intelligent y puisera.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 La plupart des hommes veulent proclamer chacun sa propre bonté;mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Le juste marche dans son intégrité;heureux sont ses enfants après lui!
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Le roi qui siège sur le trône du jugement dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Qui peut dire J'ai rendu mon cœur net, je suis pur de mon péché?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Poids divers, et mesures diverses, sont tous deux en abomination pour le SEIGNEUR.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si sa œuvre est pure et si elle est droite.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, le SEIGNEUR les a faits tous les deux.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre;ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit l'acheteur;puis il s'en va et se vante.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Il y a de l'or et beaucoup de rubis;mais les lèvres de la connaissance sont un bijou précieux.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Prends son vêtement, qui a cautionné un étranger;et prends de lui un gage, à cause de la femme étrange.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Le pain de la tromperie est doux à l'homme;mais ensuite, sa bouche sera pleine de gravier.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Chaque projet est établi par le conseil;et avec une bonne estimation fais la guerre.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Celui qui va rapportant révèle les secrets;c’est pourquoi ne te mêle pas avec celui qui flatte avec ses lèvres.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe sera éteinte dans les ténèbres les plus obscures.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 Un héritage peut être acquis avec hâte au commencement, mais ne sera pas béni sur la fin.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal, mais attends e SEIGNEUR, et il te sauvera.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Les différents poids sont en abomination pour le SEIGNEUR, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Les allées et venues de l'homme viennent du SEIGNEUR;et comment donc un homme comprendrait-il sa propre voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de dévorer ce qui est saint et de s’informer après avoir fait des voeux,.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Un roi sage disperse les méchants, et fait tourner sur eux la roue.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 L'esprit de l'homme est la bougie du SEIGNEUR;sondant jusqu’aux parties les plus profondes.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 Miséricorde et vérité préservent le roi, et son trône est maintenu par la miséricorde.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 La gloire des jeunes gens, c'est leur vigueur;et l’honneur des hommes âgés, ce sont les cheveux blancs.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 Les meurtrissures d’une plaie curent le mal, de même les coups atteignent les parties intérieures du ventre.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.