Provérbios 20

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le vin est moqueur, la boisson forte fait des ravages, et quiconque en fait excès manque de sagesse.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 La crainte du roi est comme le rugissement d'un lion;celui qui le provoque à la colère, pèche contre sa propre âme.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 C'est un honneur pour un homme que de s'abstenir des querelles, mais chaque insensé s'y engage.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 À cause du froid, le paresseux ne laboure pas;c’est pourquoi ilors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Le conseil dans le cœur d'un homme est comme une eau profonde, et un homme intelligent y puisera.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 La plupart des hommes veulent proclamer chacun sa propre bonté;mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité;heureux sont ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui siège sur le trône du jugement dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Qui peut dire J'ai rendu mon cœur net, je suis pur de mon péché?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Poids divers, et mesures diverses, sont tous deux en abomination pour le SEIGNEUR.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si sa œuvre est pure et si elle est droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, le SEIGNEUR les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre;ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit l'acheteur;puis il s'en va et se vante.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Il y a de l'or et beaucoup de rubis;mais les lèvres de la connaissance sont un bijou précieux.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Prends son vêtement, qui a cautionné un étranger;et prends de lui un gage, à cause de la femme étrange.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Le pain de la tromperie est doux à l'homme;mais ensuite, sa bouche sera pleine de gravier.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Chaque projet est établi par le conseil;et avec une bonne estimation fais la guerre.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Celui qui va rapportant révèle les secrets;c’est pourquoi ne te mêle pas avec celui qui flatte avec ses lèvres.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe sera éteinte dans les ténèbres les plus obscures.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Un héritage peut être acquis avec hâte au commencement, mais ne sera pas béni sur la fin.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal, mais attends e SEIGNEUR, et il te sauvera.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Les différents poids sont en abomination pour le SEIGNEUR, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Les allées et venues de l'homme viennent du SEIGNEUR;et comment donc un homme comprendrait-il sa propre voie?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de dévorer ce qui est saint et de s’informer après avoir fait des voeux,.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Un roi sage disperse les méchants, et fait tourner sur eux la roue.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est la bougie du SEIGNEUR;sondant jusqu’aux parties les plus profondes.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Miséricorde et vérité préservent le roi, et son trône est maintenu par la miséricorde.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 La gloire des jeunes gens, c'est leur vigueur;et l’honneur des hommes âgés, ce sont les cheveux blancs.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Les meurtrissures d’une plaie curent le mal, de même les coups atteignent les parties intérieures du ventre.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.