Oséias 8

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mets la trompette à ta bouche. Il viendra comme un aigle contre la maison du SEIGNEUR, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et enfreint ma loi.
1 "Coloquem a trombeta em seus lábios! É como uma águia sobre o templo do Senhor, porquanto quebraram a minha aliança e se rebelaram contra a minha Lei.
2 Israël criera à moi: Mon Dieu, nous te connaissons.
2 Israel clama a mim: ‘Ó nosso Deus, nós te reconhecemos! ’
3 Israël a rejeté la chose qui est bonne; l’ennemi le poursuivra.
3 Mas Israel rejeitou o que é bom; um inimigo o perseguirá.
4 Ils ont placé des rois, mais non de ma part; ils ont établi des princes, et je n’en ai rien su; ils se sont fait des idoles de leur argent et de leur or, afin qu’ils soient retranchés.
4 Eles instituíram reis sem o meu consentimento; escolheram líderes sem a minha aprovação. Com prata e ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.
5 Ton veau, ô Samarie, t’a rejetée; mon courroux s’est embrasé contre eux; jusqu’à quand ne pourront-ils s’adonner à l’innocence?
5 Lance fora o seu ídolo em forma de bezerro, ó Samaria! A minha ira se acende contra eles. Até quando serão incapazes de pureza?
6 Car il est aussi d’Israël; l’orfèvre l’a fait, c’est pourquoi il n’est pas Dieu mais le veau de Samarie sera brisé en pièces.
6 Este bezerro procede de Israel! Um escultor o fez. Ele não é Deus. Será partido em pedaços o bezerro de Samaria.
7 Parce qu’ils ont semé le vent, et ils moissonneront le tourbillon; il n’aura pas de tige; le germe ne donnera pas de farine; et s’il en donne, les étrangers la dévoreront.
7 "Eles semeiam vento e colhem tempestade. O talo não tem espiga; não produzirá farinha. Caso produzisse o trigo, estrangeiros o devorariam.
8 Israël est avalé; maintenant ils seront parmi les Gentils comme un vase auquel il n’y a aucun plaisir.
8 Israel é devorado; agora está entre as nações como algo sem valor.
9 Car ils sont montés vers l’Assyrie, un âne sauvage seul à l’écart; Ephraim (Éphraïm) a payé des amants.
9 Pois eles foram para a Assíria. O jumento selvagem mantém-se livre, mas Efraim vendeu-se para os seus amantes.
10 Oui, bien qu’ils aient payé parmi les nations, maintenant je les rassemblerai, et ils seront affligés quelque peu sous le fardeau du roi des princes.
10 Embora se tenham vendido às nações, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar sob a opressão do rei poderoso.
11 Parce qu’Ephraim (Éphraïm) a multiplié les autels pour pécher, ces autels le feront pécher.
11 "Embora Efraim tenha construído muitos altares para ofertas pelo pecado, eles se tornaram altares para o pecado.
12 Je lui ai écrit les grandes choses de ma loi, mais elles ont été estimées comme une chose étrange.
12 Eu lhes escrevi todos os ensinos da minha Lei, mas eles os consideraram algo estranho.
13 Ils sacrifient de la chair pour les sacrifices de mes offrandes, et la mangent; mais le SEIGNEUR ne les accepte pas; maintenant il se souviendra de leur iniquité, et punira leur péché ils retourneront en Égypte.
13 Eles me oferecem sacrifícios e comem a carne, mas o Senhor não se agrada deles. Doravante, ele se lembrará da impiedade deles e castigará os seus pecados: eles voltarão para o Egito.
14 Car Israël a oublié son Créateur, et se bâtit des temples, et Judah a multiplié les villes fortes; mais j’enverrai dans ses villes le feu, et il dévorera leurs palais.
14 Israel esqueceu o seu Criador e construiu palácios; Judá fortificou muitas cidades. Mas sobre as suas cidades enviarei fogo que consumirá suas fortalezas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.