Oséias 8
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Mets la trompette à ta bouche. Il viendra comme un aigle contre la maison du SEIGNEUR, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et enfreint ma loi.
1 Põe a trombeta à tua boca. Ele virá como uma águia contra a casa do SENHOR, porque transgrediram o meu pacto, e transgrediram contra a minha lei.
2 Israël criera à moi: Mon Dieu, nous te connaissons.
2 Israel clamará a mim: Deus meu, nós conhecemos a ti!
3 Israël a rejeté la chose qui est bonne; l’ennemi le poursuivra.
3 Israel rejeitou o que é bom; o inimigo irá persegui-lo.
4 Ils ont placé des rois, mais non de ma part; ils ont établi des princes, et je n’en ai rien su; ils se sont fait des idoles de leur argent et de leur or, afin qu’ils soient retranchés.
4 Eles instituíram reis, mas não por mim; fizeram príncipes, mas eu não o soube; da sua prata e do seu ouro fizeram ídolos para si, para serem destruídos.
5 Ton veau, ô Samarie, t’a rejetée; mon courroux s’est embrasé contre eux; jusqu’à quand ne pourront-ils s’adonner à l’innocence?
5 O teu bezerro, ó Samaria, te rejeitou; a minha ira se acendeu contra eles; até quando serão eles incapazes da inocência?
6 Car il est aussi d’Israël; l’orfèvre l’a fait, c’est pourquoi il n’est pas Dieu mais le veau de Samarie sera brisé en pièces.
6 Porque isso era de Israel; um artífice o fez; portanto, não é Deus; mas o bezerro de Samaria será quebrado em pedaços.
7 Parce qu’ils ont semé le vent, et ils moissonneront le tourbillon; il n’aura pas de tige; le germe ne donnera pas de farine; et s’il en donne, les étrangers la dévoreront.
7 Porque semearam vento, e colherão redemoinho de vento; não haverá talo, o broto não dará alimento; se o der, os estranhos a devorarão.
8 Israël est avalé; maintenant ils seront parmi les Gentils comme un vase auquel il n’y a aucun plaisir.
8 Israel foi devorado; agora está entre os gentios como um vaso onde não há prazer.
9 Car ils sont montés vers l’Assyrie, un âne sauvage seul à l’écart; Ephraim (Éphraïm) a payé des amants.
9 Porque subiram à Assíria, como um jumento selvagem, por si só; Efraim contratou amantes.
10 Oui, bien qu’ils aient payé parmi les nations, maintenant je les rassemblerai, et ils seront affligés quelque peu sous le fardeau du roi des princes.
10 Embora tenham contratado entre as nações, agora eu os ajuntarei; e sofrerão um pouco por causa do fardo do rei dos príncipes.
11 Parce qu’Ephraim (Éphraïm) a multiplié les autels pour pécher, ces autels le feront pécher.
11 Porque Efraim fez muitos altares para pecar; esses altares serão para ele pecar.
12 Je lui ai écrit les grandes choses de ma loi, mais elles ont été estimées comme une chose étrange.
12 Eu escrevi a ele as grandes coisas da minha lei, mas foram consideradas algo estranho.
13 Ils sacrifient de la chair pour les sacrifices de mes offrandes, et la mangent; mais le SEIGNEUR ne les accepte pas; maintenant il se souviendra de leur iniquité, et punira leur péché ils retourneront en Égypte.
13 Eles sacrificam carne pelos sacrifícios das minhas ofertas, e a comem; mas o SENHOR não as aceita; agora se lembrará da sua iniquidade, e voltará os seus pecados; eles voltarão para o Egito.
14 Car Israël a oublié son Créateur, et se bâtit des temples, et Judah a multiplié les villes fortes; mais j’enverrai dans ses villes le feu, et il dévorera leurs palais.
14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador, e edificou templos; e Judá multiplicou cidades fortificadas. Mas eu enviarei um fogo sobre as suas cidades, que consumirá os seus palácios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.