Oséias 13

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quant Ephraim (Éphraïm) parlait en tremblant, il s’élevait lui-même en Israël; mais il s’est rendu coupable par Baal, et il est mort.
1 Antigamente, quando a gente da tribo de Efraim falava, as outras tribos ficavam com medo, pois todos respeitavam os efraimitas. Mas eles começaram a adorar o deus Baal e por isso vão morrer.
2 Et maintenant ils continuent à pécher de plus en plus, et se sont fait de leur argent des images fondues, et des idoles selon leur propre imagination, tout cela n’est qu’ouvrages d’artisans, desquels ils Que les hommes qui sacrifient embrassent les veaux.
2 Continuam pecando cada vez mais, fazendo imagens de metal para adorar; essas estátuas de prata são invenção humana, são feitas por homens, e no entanto eles dizem: “Ofereçam sacrifícios a estes deuses!” E chegam até a beijar esses bezerros de metal!
3 C’est pourquoi ils seront comme le nuage du matin, comme la rosée matinale qui se dissipe, comme la paille qui est emportée hors de l’aire par le tourbillon, et comme la fumée sortant de la cheminée.
3 Por isso, essa gente desaparecerá como a cerração ao nascer do sol, ou como o orvalho, que seca logo de manhã, ou como a palha, que o vento leva embora, ou como a fumaça, que sai pela chaminé.
4 Néanmoins je suis le SEIGNEUR ton Dieu depuis le pays d’Égypte, et tu ne devrais reconnaître d’autre dieu que moi; aussi n’y a-t-il nul sauveur hormis moi.
4 O Senhor Deus diz: — Eu, o
5 Je t’ai connu dans le désert, dans une terre très aride.
5 Eu cuidei de vocês quando estavam no deserto, naquelas terras sem água.
6 Ils ont été rassasiés selon l’abondance de leurs pâturages; ils ont été rassasiés, et leur cœur s’éleva; c’est pourquoi ils m’ont oublié.
6 Mas, quando entraram na boa terra, vocês tiveram comida de sobra e ficaram satisfeitos; então os corações de vocês se encheram de orgulho, e vocês esqueceram de mim.
7 C’est pourquoi je serai pour eux comme un lion; comme un léopard, je les épierai sur le chemin;
7 Portanto, vou atacá-los como um leão; ficarei de tocaia como um leopardo.
8 Je les rencontrerai comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits, et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur, et je les dévorerai là, comme une lionne; et la bête sauvage les déchirera.
8 Como uma ursa de quem roubaram os filhotes, eu sairei contra vocês e quebrarei as suas costelas. Como um leão, eu os devorarei ali mesmo; como uma fera, eu os despedaçarei.
9 Tu t’es détruit toi-même, ô Israël, mais en moi est ton secours.
9 Povo de Israel, eu vou acabar com vocês; quem poderá salvá-los?
10 Je serai ton roi où est l’autre qui puisse te sauver dans toutes tes villes? Et tes juges, dont tu as dit: Donne-moi un roi et des princes?
10 Vocês pediram que eu lhes desse um rei e também chefes em todas as cidades. Mas como é que eles podem salvá-los?
11 Je t’ai donné un roi dans mon courroux, je te l’ai ôté dans ma colère.
11 Fiquei irado com vocês e por isso lhes dei reis; e, estando ainda irado, eu os tirei de vocês.
12 L’iniquité d’Ephraim (Éphraïm) est liée, et son péché est caché.
12 — Os pecados de Israel foram anotados, as suas maldades foram escritas.
13 Les douleurs d’une femme en travail viendront sur lui; C’est un fils insensé; car il ne devrait pas se tenir si longtemps en la déchirure des enfants.
13 Chegou a hora de Israel começar a viver, mas Israel não quer porque não tem juízo; é como uma criança que na hora de nascer não quer sair da barriga da mãe.
14 Je les rançonnerai de la puissance de la tombe; je les rachèterai de la mort Ô mort, je serai tes plaies; Ô tombe, je serai ta destruction; la repentance sera cachée à mes yeux.
14 Será, então, que eu vou salvar o meu povo da morte? Será que vou livrá-los do mundo dos mortos ? Ó morte, venha com os seus tormentos. Ó mundo dos mortos, venha com os seus castigos! Eu não terei mais compaixão deste povo!
15 Quand il aura fructifié parmi ses frères, un vent d’Est viendra, le vent du SEIGNEUR, montera du désert, et desséchera sa source et sa fontaine tarira; il pillera le trésor de tous les ustensiles désirables.
15 Mesmo que Israel cresça como uma planta viçosa, o Senhor Deus mandará que o inimigo venha do leste, como se fosse o vento quente do deserto, que secará completamente as fontes e as nascentes de água. Todas as riquezas do país serão levadas embora.
16 Samarie sera dévastée, car elle s’est rebellée contre son Dieu ils tomberont par l’épée leurs petits enfants seront écrasés, et l’on éventrera le ventre de leurs femmes enceintes.
16 O povo de Samaria será castigado porque se revoltou contra o seu Deus. Os homens morrerão na guerra, as crianças serão despedaçadas, e as barrigas das mulheres grávidas serão rasgadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.