Oséias 13
King James Française (KJF) vs ARA
1 Quant Ephraim (Éphraïm) parlait en tremblant, il s’élevait lui-même en Israël; mais il s’est rendu coupable par Baal, et il est mort.
1 Quando falava Efraim, havia tremor; foi exaltado em Israel, mas ele se fez culpado no tocante a Baal e morreu.
2 Et maintenant ils continuent à pécher de plus en plus, et se sont fait de leur argent des images fondues, et des idoles selon leur propre imagination, tout cela n’est qu’ouvrages d’artisans, desquels ils Que les hommes qui sacrifient embrassent les veaux.
2 Agora, pecam mais e mais, e da sua prata fazem imagens de fundição, ídolos segundo o seu conceito, todos obra de artífices, e dizem: Sacrificai a eles. Homens até beijam bezerros!
3 C’est pourquoi ils seront comme le nuage du matin, comme la rosée matinale qui se dissipe, comme la paille qui est emportée hors de l’aire par le tourbillon, et comme la fumée sortant de la cheminée.
3 Por isso, serão como nuvem de manhã, como orvalho que cedo passa, como palha que se lança da eira e como fumaça que sai por uma janela.
4 Néanmoins je suis le SEIGNEUR ton Dieu depuis le pays d’Égypte, et tu ne devrais reconnaître d’autre dieu que moi; aussi n’y a-t-il nul sauveur hormis moi.
4 Todavia, eu sou o Senhor , teu Deus, desde a terra do Egito; portanto, não conhecerás outro deus além de mim, porque não há salvador, senão eu.
5 Je t’ai connu dans le désert, dans une terre très aride.
5 Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.
6 Ils ont été rassasiés selon l’abondance de leurs pâturages; ils ont été rassasiés, et leur cœur s’éleva; c’est pourquoi ils m’ont oublié.
6 Quando tinham pasto, eles se fartaram, e, uma vez fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração; por isso, se esqueceram de mim.
7 C’est pourquoi je serai pour eux comme un lion; comme un léopard, je les épierai sur le chemin;
7 Sou, pois, para eles como leão; como leopardo, espreito no caminho.
8 Je les rencontrerai comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits, et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur, et je les dévorerai là, comme une lionne; et la bête sauvage les déchirera.
8 Como ursa, roubada de seus filhos, eu os atacarei e lhes romperei a envoltura do coração; e, como leão, ali os devorarei, as feras do campo os despedaçarão.
9 Tu t’es détruit toi-même, ô Israël, mais en moi est ton secours.
9 A tua ruína, ó Israel, vem de ti, e só de mim, o teu socorro.
10 Je serai ton roi où est l’autre qui puisse te sauver dans toutes tes villes? Et tes juges, dont tu as dit: Donne-moi un roi et des princes?
10 Onde está, agora, o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades? E os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
11 Je t’ai donné un roi dans mon courroux, je te l’ai ôté dans ma colère.
11 Dei-te um rei na minha ira e to tirei no meu furor.
12 L’iniquité d’Ephraim (Éphraïm) est liée, et son péché est caché.
12 As iniquidades de Efraim estão atadas juntas, o seu pecado está armazenado.
13 Les douleurs d’une femme en travail viendront sur lui; C’est un fils insensé; car il ne devrait pas se tenir si longtemps en la déchirure des enfants.
13 Dores de parturiente lhe virão; ele é filho insensato, porque é tempo, e não sai à luz, ao abrir-se da madre.
14 Je les rançonnerai de la puissance de la tombe; je les rachèterai de la mort Ô mort, je serai tes plaies; Ô tombe, je serai ta destruction; la repentance sera cachée à mes yeux.
14 Eu os remirei do poder do inferno e os resgatarei da morte; onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua destruição? Meus olhos não veem em mim arrependimento algum.
15 Quand il aura fructifié parmi ses frères, un vent d’Est viendra, le vent du SEIGNEUR, montera du désert, et desséchera sa source et sa fontaine tarira; il pillera le trésor de tous les ustensiles désirables.
15 Ainda que ele viceja entre os irmãos, virá o vento leste, vento do Senhor , subindo do deserto, e secará a sua nascente, e estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todas as coisas preciosas.
16 Samarie sera dévastée, car elle s’est rebellée contre son Dieu ils tomberont par l’épée leurs petits enfants seront écrasés, et l’on éventrera le ventre de leurs femmes enceintes.
16 Samaria levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas pelo meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.