Oséias 13
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Quant Ephraim (Éphraïm) parlait en tremblant, il s’élevait lui-même en Israël; mais il s’est rendu coupable par Baal, et il est mort.
1 Quando Efraim falou tremendo, ele se exaltou em Israel; mas quando pecou em Baal, ele morreu.
2 Et maintenant ils continuent à pécher de plus en plus, et se sont fait de leur argent des images fondues, et des idoles selon leur propre imagination, tout cela n’est qu’ouvrages d’artisans, desquels ils Que les hommes qui sacrifient embrassent les veaux.
2 E agora eles pecam cada vez mais, e da sua prata fizeram uma imagem de fundição e ídolos segundo o seu entendimento, todos obra de artífices, dos quais dizem: Os homens que sacrificam beijem os bezerros.
3 C’est pourquoi ils seront comme le nuage du matin, comme la rosée matinale qui se dissipe, comme la paille qui est emportée hors de l’aire par le tourbillon, et comme la fumée sortant de la cheminée.
3 Por isso, serão como a nuvem da manhã, e como o orvalho da madrugada, que logo passa; como a palha que o redemoinho lança do chão, e como a fumaça da chaminé.
4 Néanmoins je suis le SEIGNEUR ton Dieu depuis le pays d’Égypte, et tu ne devrais reconnaître d’autre dieu que moi; aussi n’y a-t-il nul sauveur hormis moi.
4 Todavia, eu sou o SENHOR teu Deus desde a terra do Egito; portanto, não reconhecerás outro deus além de mim, porque não há Salvador além de mim.
5 Je t’ai connu dans le désert, dans une terre très aride.
5 Eu te conheci no deserto, na terra de grande seca.
6 Ils ont été rassasiés selon l’abondance de leurs pâturages; ils ont été rassasiés, et leur cœur s’éleva; c’est pourquoi ils m’ont oublié.
6 Em proporção do seu pasto eles se fartaram; estando fartos, o seu coração se exaltou, por isso se esqueceram de mim.
7 C’est pourquoi je serai pour eux comme un lion; comme un léopard, je les épierai sur le chemin;
7 Portanto, serei para eles como leão; como leopardo, no caminho, os espiarei.
8 Je les rencontrerai comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits, et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur, et je les dévorerai là, comme une lionne; et la bête sauvage les déchirera.
8 Eu os encontrarei como uma ursa que é despojada de seus ursinhos, e lhes romperei as teias do seu coração, e ali os devorarei como um leão; as feras do campo os despedaçarão.
9 Tu t’es détruit toi-même, ô Israël, mais en moi est ton secours.
9 Ó Israel, tu destruíste a ti mesmo, mas em mim está a tua ajuda.
10 Je serai ton roi où est l’autre qui puisse te sauver dans toutes tes villes? Et tes juges, dont tu as dit: Donne-moi un roi et des princes?
10 Eu serei o teu rei; onde está o outro que te salvará em todas as tuas cidades? E os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
11 Je t’ai donné un roi dans mon courroux, je te l’ai ôté dans ma colère.
11 Dei-te um rei na minha ira, e tirei-o no meu furor.
12 L’iniquité d’Ephraim (Éphraïm) est liée, et son péché est caché.
12 A iniquidade de Efraim está atada, o seu pecado está escondido.
13 Les douleurs d’une femme en travail viendront sur lui; C’est un fils insensé; car il ne devrait pas se tenir si longtemps en la déchirure des enfants.
13 Dores de mulher de parto lhe sobrevirão; ele é um filho insensato; porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.
14 Je les rançonnerai de la puissance de la tombe; je les rachèterai de la mort Ô mort, je serai tes plaies; Ô tombe, je serai ta destruction; la repentance sera cachée à mes yeux.
14 Eu os redimirei do poder da sepultura, e os resgatarei da morte. Ó morte, eu serei as tuas pragas; ó sepultura, eu serei a tua destruição; o arrependimento está escondido dos meus olhos.
15 Quand il aura fructifié parmi ses frères, un vent d’Est viendra, le vent du SEIGNEUR, montera du désert, et desséchera sa source et sa fontaine tarira; il pillera le trésor de tous les ustensiles désirables.
15 Ainda que ele dê fruto entre seus irmãos, um vento leste virá, o vento do SENHOR subirá do deserto, e a sua nascente se tornará seca, e a sua fonte se esgotará; ele destruirá o tesouro de todos os vasos desejáveis.
16 Samarie sera dévastée, car elle s’est rebellée contre son Dieu ils tomberont par l’épée leurs petits enfants seront écrasés, et l’on éventrera le ventre de leurs femmes enceintes.
16 Samaria se tornará desolada, porque se rebelou contra o seu Deus; eles cairão à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas grávidas serão cortadas ao meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.