Neemias 6
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et il arriva, lorsque Sanballat, Tobiah et Geshem, l’Arabe, et le reste de nos ennemis, apprirent que j’avais bâti la muraille, et qu’il n’y restait aucune brèche, (bien qu’à ce moment-là, je n’avais pas mis les battants aux portes),
1 Ora, sucedeu que, quando Sambalate, e Tobias, e Gesém, o árabe, e o restante dos nossos inimigos, ouviram que eu havia edificado a muralha, e que não havia fenda (embora naquele tempo eu não tivesse posto as portas nos portões);
2 Sanballat et Geshem envoyèrent vers moi, disant: Viens, et rencontrons-nous ensemble, dans un des villages de la plaine d’Ono. Mais ils pensaient à me faire du mal.
2 que Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, reunamo-nos em algumas das aldeias da planície de Ono. No entanto, eles pensavam em me fazer mal.
3 Et j’envoyai des messagers vers eux, disant: Je suis en train de faire un grand travail, donc je ne peux pas descendre pourquoi ce travail cesserait-il pendant que je le laisserais pour descendre vers vous?
3 E enviei-lhes mensageiros, dizendo: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não posso descer; por que cessaria a obra, enquanto eu a deixo e desço até vós?
4 Néanmoins ils continuèrent suivant le même propos quatre fois; et je leur répondis de la même manière.
4 Todavia, desta forma enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 Alors Sanballat envoya vers moi son serviteur, une cinquième fois, de la même manière avec une lettre ouverte en sa main,
5 Então Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 Dans laquelle était écrit: On entend dire parmi les païens, et Gashmu le dit, que, toi et les Juifs vous pensez à vous révolter; c’est pour cela que tu bâtis la muraille, afin que tu sois leur roi, selon ces paroles.
6 Na qual estava escrito: É relatado entre os pagãos, e Gesém o disse, que tu e os judeus pensam em se rebelar; por esta causa tu edificas a muralha, para que possas ser o seu rei, segundo estas palavras.
7 Et que tu as même assigné des prophètes, pour prêcher [à ton sujet] à Jérusalem disant: Il y a un roi en Judah et maintenant, on fera entendre au roi selon ces paroles. Viens donc maintenant, et tenons conseil ensemble.
7 E tu também indicaste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Há um rei em Judá; e agora isto será relatado ao rei, segundo estas palavras. Vem, portanto, agora, e consultemos juntamente.
8 Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire Il n’existe aucune des choses dont tu parles, mais tu les inventes dans ton propre cœur.
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu as inventas do teu próprio coração.
9 Car ils voulaient nous faire peur, disant: Leurs mains s’affaibliront à cause du travail, de sorte qu’il ne se fera pas. Maintenant donc, ô Dieu fortifie mes mains.
9 Porque todos eles nos fizeram temerosos, dizendo: As suas mãos serão enfraquecidas da obra, para que ela não seja feita. Agora, portanto, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 Après cela, j’allai dans la maison de Shemaiah, le fils de Delaiah, le fils de Mehetabeel, qui s’était enfermé; et il dit: Rencontrons-nous dans la maison de Dieu, à l’intérieur du temple, et fermons les portes du temple; car ils doivent venir pour te tuer; oui, de nuit ils doivent venir pour te tuer.
10 Depois eu fui à casa de Semaías, o filho de Delaías, o filho de Meetabel, que estava recluso; e ele disse: Reunamo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as portas do templo; porque eles virão te matar; sim, à noite virão matar-te.
11 Et je dis: Un homme tel que moi fuirait-il? Et qui est-ce qui, étant comme je suis, entrerait dans le temple afin de sauver sa vie? Je n’y entrerai pas.
11 E eu disse: Deveria um homem como eu fugir? E quem há que, sendo como eu sou entraria no templo para salvar a sua vida? Eu não entrarei.
12 Et je discernai que Dieu ne l’avait pas envoyé, mais qu’il avait prononcé cette prophétie contre moi, parce que Tobiah et Sanballat l’avaient soudoyé. #
12 E eis que eu percebi que Deus não o havia mandado; mas que ele pronunciava esta profecia contra mim; porquanto Tobias e Sambalate lhe haviam contratado.
13 C’est pour cela qu’il était soudoyé, pour que j’aie peur, et fasse ainsi et que je pèche, et afin qu’ils aient matière à me donner mauvais renon dont ils puissent me reprocher.
13 Para isso ele foi contratado, para que eu ficasse temeroso, e assim fizesse, e pecasse, e para que pudessem ter assunto para um mau relato, para que eles pudessem me afrontar.
14 Mon Dieu, souviens-toi de Tobiah et de Sanballat, selon leurs actions; ainsi que de Noadiah, la prophétesse, et du reste des prophètes qui voulaient me faire peur.
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e da profetisa Noadias, e do restante dos profetas, que quiseram me atemorizar.
15 Néanmoins la muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d’Elul, en cinquante-deux jours.
15 Assim, foi terminada a muralha no vigésimo quinto dia do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 Et il arriva que, lorsque tous nos ennemis l’apprirent, et que tous les païens qui étaient autour de nous, virent ces choses, ils furent fort abattus en leurs propres yeux; car ils discernèrent que ce travail était l’ouvrage de notre Dieu.
16 E sucedeu que, tendo ouvido todos os nossos inimigos, e todos os pagãos que estavam junto a nós, ficaram mui desanimados aos seus próprios olhos; porque perceberam que esta obra fora feita pelo nosso Deus.
17 De plus, en ces jours-là, les notables de Judah envoyaient de nombreuses lettres à Tobiah; et les lettres de Tobiah leur parvenaient.
17 Além disso, naqueles dias os nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Car beaucoup en Judah lui avaient prêté serment, parce qu’il était le gendre de Shechaniah, le fils d’Arah, et Jehohanan, son fils, avait épousé la fille de Meshullam, le fils de Berechiah.
18 Porquanto havia muitos em Judá aliados a ele, porque ele era o genro de Secanias, o filho Ará; e o seu filho Joanã havia tomado a filha de Mesulão, o filho de Berequias.
19 Ils racontaient aussi ses bonnes actions devant moi, et lui rapportaient mes paroles. Et Tobiah envoyait des lettres pour me faire peur.
19 Eles também relataram as suas boas obras diante de mim, e proferiram as minhas palavras a ele. E Tobias enviava cartas para me atemorizar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.